Sura 59: Al Hsher:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 59:1] Whatever
is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, and
He is the Mighty, the Wise.
[Yusufali 59:1] Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the
Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
[Pickthal 59:1] All that is in the heavens and all that is in the earth
glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
[Shakir 59:2] He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the
Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that
they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend
them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast
terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and
the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes!
[Yusufali 59:2] It is He Who got out the Unbelievers among the People of the
Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye
think that they would get out: And they thought that their fortresses would
defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from
which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they
destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers,
take warning, then, O ye with eyes (to see)!
[Pickthal 59:2] He it is Who hath caused those of the People of the Scripture
who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not
that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect
them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they recked not,
and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own
hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!
[Shakir 59:3] And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He
would certainly have punished them in this world, and m the hereafter they shall
have chastisement of the fire.
[Yusufali 59:3] And had it not been that Allah had decreed banishment for them,
He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they
shall (certainly) have the Punishment of the Fire.
[Pickthal 59:3] And if Allah had not decreed migration for them, He verily would
have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment
of the Fire.
[Shakir 59:4] That is because they acted in opposition to Allah and His
Messenger, and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe
in retributing (evil).
[Yusufali 59:4] That is because they resisted Allah and His Messenger: and if
any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.
[Pickthal 59:4] That is because they were opposed to Allah and His messenger;
and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal.
[Shakir 59:5] Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots,
It is by Allah's command, and that He may abase the transgressors.
[Yusufali 59:5] Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye
left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that
He might cover with shame the rebellious transgresses.
[Pickthal 59:5] Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their
roots, it was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
[Shakir 59:6] And whatever Allah restored to His Messenger from them you did not
press forward against it any horse or a riding camel but Allah gives authority
to His messengers against whom He pleases, and Allah has power over all things.
[Yusufali 59:6] What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from
them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah
gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all
things.
[Pickthal 59:6] And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them,
ye urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah giveth
His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do all things.
[Shakir 59:7] Whatever Allah has restored to His Messenger from the people of
the towns, it is for Allah and for the Messenger, and for the near of kin and
the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a thing taken
by turns among the rich of you, and whatever the Messenger gives you, accept it,
and from whatever he forbids you, keep back, and be careful of (your duty to)
Allah; surely Allah is severe in retributing (evil):
[Yusufali 59:7] What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from
the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred
and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make
a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to
you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for
Allah is strict in Punishment.
[Pickthal 59:7] That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the
people of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of
kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not a
commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger giveth you,
take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it). And keep your duty to
Allah. Lo! Allah is stern in reprisal.
[Shakir 59:8] (It is) for the poor who fled their homes and their possessions,
seeking grace of Allah and (His) pleasure, and assisting Allah and His
Messenger: these it is that are the truthful.
[Yusufali 59:8] (Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were
expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and
(His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are indeed the
sincere ones:-
[Pickthal 59:8] And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from
their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and
His messenger. They are the loyal.
[Shakir 59:9] And those who made their abode in the city and in the faith before
them love those who have fled to them, and do not find in their hearts a need of
what they are given, and prefer (them) before themselves though poverty may
afflict them, and whoever is preserved from the niggardliness of his soul, these
it is that are the successful ones.
[Yusufali 59:9] But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted
the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and
entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give
them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And
those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that
achieve prosperity.
[Pickthal 59:9] Those who entered the city and the faith before them love those
who flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that which
hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves though poverty
become their lot. And whoso is saved from his own avarice - such are they who
are successful.
[Shakir 59:10] And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those
of our brethren who had precedence of us in faith, and do not allow any spite to
remain in our hearts towards those who believe, our Lord! surely Thou art Kind,
Merciful.
[Yusufali 59:10] And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us,
and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our
hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord!
Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."
[Pickthal 59:10] And those who came (into the faith) after them say: Our Lord!
Forgive us and our brethren who were before us in the faith, and place not in
our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art Full of
Pity, Merciful.
[Shakir 59:11] Have you not seen those who have become hypocrites? They say to
those of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book: If
you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we will never
obey any one concerning you, and if you are fought against, we will certainly
help you, and Allah bears witness that they are most surely liars.
[Yusufali 59:11] Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving
brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will
go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye
are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they
are indeed liars.
[Pickthal 59:11] Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they
tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are
driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone
against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth
witness that they verily are liars.
[Shakir 59:12] Certainly if these are driven forth, they will not go forth with
them, and if they are fought against, they will not help them, and even if they
help-them, they will certainly turn (their) backs, then they shall not be
helped.
[Yusufali 59:12] If they are expelled, never will they go out with them; and if
they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help
them, they will turn their backs; so they will receive no help.
[Pickthal 59:12] (For) indeed if they are driven out they go not out with them,
and indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had
helped them they would have turned and fled, and then they would not have been
victorious.
[Shakir 59:13] You are certainly greater in being feared in their hearts than
Allah; that is because they are a people who do not understand
[Yusufali 59:13] Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in
their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of
understanding.
[Pickthal 59:13] Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is
because they are a folk who understand not.
[Shakir 59:14] They will not fight against you in a body save in fortified towns
or from behind walls; their fighting between them is severe, you may think them
as one body, and their hearts are disunited; that is because they are a people
who have no sense.
[Yusufali 59:14] They will not fight you (even) together, except in fortified
townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst
themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided:
that is because they are a people devoid of wisdom.
[Pickthal 59:14] They will not fight against you in a body save in fortified
villages or from behind walls. Their adversity among themselves is very great.
Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is because
they are a folk who have no sense.
[Shakir 59:15] Like those before them shortly; they tasted the evil result of
their affair, and they shall have a painful punishment.
[Yusufali 59:15] Like those who lately preceded them, they have tasted the evil
result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous
Penalty;-
[Pickthal 59:15] On the likeness of those (who suffered) a short time before
them, they taste the ill-effects of their own conduct, and theirs is painful
punishment.
[Shakir 59:16] Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he
disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of
the worlds.
[Yusufali 59:16] (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says
to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One)
says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
[Pickthal 59:16] (And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he
telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of
thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
[Shakir 59:17] Therefore the end of both of them is that they are both in the
fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.
[Yusufali 59:17] The end of both will be that they will go into the Fire,
dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
[Pickthal 59:17] And the consequence for both will be that they are in the Fire,
therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
[Shakir 59:18] O you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let
every soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of (your
duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
[Yusufali 59:18] O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what
(provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is
well-acquainted with (all) that ye do.
[Pickthal 59:18] O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every
soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your
duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
[Shakir 59:19] And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake
their own souls: these it is that are the transgressors.
[Yusufali 59:19] And be ye not like those who forgot Allah; and He made them
forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
[Pickthal 59:19] And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused
them to forget their souls. Such are the evil-doers.
[Shakir 59:20] Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the
garden: the dwellers of the garden are they that are the achievers.
[Yusufali 59:20] Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of
the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity.
[Pickthal 59:20] Not equal are the owners of the Fire and the owners of the
Garden. The owners of the Garden, they are the victorious.
[Shakir 59:21] Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly
have seen it falling down, splitting asunder because of the fear of Allah, and
We set forth these parables to men that they may reflect.
[Yusufali 59:21] Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou
wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such
are the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
[Pickthal 59:21] If We had caused this Qur'an to descend upon a mountain, thou
(O Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of Allah.
Such similitudes coin We for mankind that haply they may reflect.
[Shakir 59:22] He is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the
unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful
[Yusufali 59:22] Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all
things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful.
[Pickthal 59:22] He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Knower of
the Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful.
[Shakir 59:23] He is Allah, besides Whom there is no god; the King, the Holy,
the Giver of peace, the Granter of security, Guardian over all, the Mighty, the
Supreme, the Possessor of every greatness Glory be to Allah from what they set
up (with Him).
[Yusufali 59:23] Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign,
the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, the
Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the Supreme: Glory
to Allah! (High is He) above the partners they attribute to Him.
[Pickthal 59:23] He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Sovereign
Lord, the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, the
Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they ascribe as partner
(unto Him).
[Shakir 59:24] He is Allah the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the
most excellent names; whatever is in the heavens and the earth declares His
glory; and He is the Mighty, the Wise.
[Yusufali 59:24] He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms
(or Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the heavens
and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the Exalted in
Might, the Wise.
[Pickthal 59:24] He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the
Fashioner. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the
earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise.