Sura 37: Al Safaat:

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

 

 

[Shakir 37:1] I swear by those who draw themselves out in ranks
[Yusufali 37:1] By those who range themselves in ranks,
[Pickthal 37:1] By those who set the ranks in battle order
[Shakir 37:2] Then those who drive away with reproof,
[Yusufali 37:2] And so are strong in repelling (evil),
[Pickthal 37:2] And those who drive away (the wicked) with reproof
[Shakir 37:3] Then those who recite, being mindful,
[Yusufali 37:3] And thus proclaim the Message (of Allah)!
[Pickthal 37:3] And those who read (the Word) for a reminder,
[Shakir 37:4] Most surely your Allah is One:
[Yusufali 37:4] Verily, verily, your Allah is one!-
[Pickthal 37:4] Lo! thy Lord is surely One;
[Shakir 37:5] The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.
[Yusufali 37:5] Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
[Pickthal 37:5] Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings.
[Shakir 37:6] Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars,
[Yusufali 37:6] We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
[Pickthal 37:6] Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets;
[Shakir 37:7] And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.
[Yusufali 37:7] (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
[Pickthal 37:7] With security from every froward devil.
[Shakir 37:8] They cannot listen to the exalted assembly and they are thrown at from every side,
[Yusufali 37:8] (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,
[Pickthal 37:8] They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from every side,
[Shakir 37:9] Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,
[Yusufali 37:9] Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
[Pickthal 37:9] Outcast, and theirs is a perpetual torment;
[Shakir 37:10] Except him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame.
[Yusufali 37:10] Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
[Pickthal 37:10] Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame.
[Shakir 37:11] Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay.
[Yusufali 37:11] Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
[Pickthal 37:11] Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.
[Shakir 37:12] Nay! you wonder while they mock,
[Yusufali 37:12] Truly dost thou marvel, while they ridicule,
[Pickthal 37:12] Nay, but thou dost marvel when they mock
[Shakir 37:13] And when they are reminded, they mind not,
[Yusufali 37:13] And, when they are admonished, pay no heed,-
[Pickthal 37:13] And heed not when they are reminded,
[Shakir 37:14] And when they see a sign they incite one another to scoff,
[Yusufali 37:14] And, when they see a Sign, turn it to mockery,
[Pickthal 37:14] And seek to scoff when they behold a portent.
[Shakir 37:15] And they say: This is nothing but clear magic:
[Yusufali 37:15] And say, "This is nothing but evident sorcery!
[Pickthal 37:15] And they say: Lo! this is mere magic;
[Shakir 37:16] What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,
[Yusufali 37:16] "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
[Pickthal 37:16] When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?
[Shakir 37:17] Or our fathers of yore?
[Yusufali 37:17] "And also our fathers of old?"
[Pickthal 37:17] And our forefathers?
[Shakir 37:18] Say: Aye! and you shall be abject.
[Yusufali 37:18] Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
[Pickthal 37:18] Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
[Shakir 37:19] So it shall only be a single cry, when lo! they shall see.
[Yusufali 37:19] Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
[Pickthal 37:19] There is but one Shout, and lo! they behold,
[Shakir 37:20] And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.
[Yusufali 37:20] They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
[Pickthal 37:20] And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
[Shakir 37:21] This is the day of the judgment which you called a lie.
[Yusufali 37:21] (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
[Pickthal 37:21] This is the Day of Separation, which ye used to deny.
[Shakir 37:22] Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
[Yusufali 37:22] "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
[Pickthal 37:22] (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
[Shakir 37:23] Besides Allah, then lead them to the way to hell.
[Yusufali 37:23] "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
[Pickthal 37:23] Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
[Shakir 37:24] And stop them, for they shall be questioned:
[Yusufali 37:24] "But stop them, for they must be asked:
[Pickthal 37:24] And stop them, for they must be questioned.
[Shakir 37:25] What is the matter with you that you do not help each other?
[Yusufali 37:25] "'What is the matter with you that ye help not each other?'"
[Pickthal 37:25] What aileth you that ye help not one another?
[Shakir 37:26] Nay! on that day they shall be submissive.
[Yusufali 37:26] Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
[Pickthal 37:26] Nay, but this day they make full submission.
[Shakir 37:27] And some of them shall advance towards others, questioning each other.
[Yusufali 37:27] And they will turn to one another, and question one another.
[Pickthal 37:27] And some of them draw near unto others, mutually questioning.
[Shakir 37:28] They shall say: Surely you used to come to us from the right side.
[Yusufali 37:28] They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
[Pickthal 37:28] They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
[Shakir 37:29] They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers;
[Yusufali 37:29] They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
[Pickthal 37:29] They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.
[Shakir 37:30] And we had no authority over you, but you were an inordinate people;
[Yusufali 37:30] "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
[Pickthal 37:30] We had no power over you, but ye were wayward folk.
[Shakir 37:31] So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we shall surely taste;
[Yusufali 37:31] "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
[Pickthal 37:31] Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).
[Shakir 37:32] So we led you astray, for we ourselves were erring.
[Yusufali 37:32] "We led you astray: for truly we were ourselves astray."
[Pickthal 37:32] Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
[Shakir 37:33] So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.
[Yusufali 37:33] Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
[Pickthal 37:33] Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
[Shakir 37:34] Surely thus do We deal with the guilty.
[Yusufali 37:34] Verily that is how We shall deal with Sinners.
[Pickthal 37:34] Lo! thus deal We with the guilty.
[Shakir 37:35] Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;
[Yusufali 37:35] For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
[Pickthal 37:35] For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
[Shakir 37:36] And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?
[Yusufali 37:36] And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
[Pickthal 37:36] And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
[Shakir 37:37] Nay: he has come with the truth and verified the messengers.
[Yusufali 37:37] Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
[Pickthal 37:37] Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).
[Shakir 37:38] Most surely you will taste the painful punishment.
[Yusufali 37:38] Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
[Pickthal 37:38] Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
[Shakir 37:39] And you shall not be rewarded except (for) what you did.
[Yusufali 37:39] But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
[Pickthal 37:39] Ye are requited naught save what ye did -
[Shakir 37:40] Save the servants of Allah, the purified ones.
[Yusufali 37:40] But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
[Pickthal 37:40] Save single-minded slaves of Allah;
[Shakir 37:41] For them is a known sustenance,
[Yusufali 37:41] For them is a Sustenance determined,
[Pickthal 37:41] For them there is a known provision,
[Shakir 37:42] Fruits, and they shall be highly honored,
[Yusufali 37:42] Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
[Pickthal 37:42] Fruits. And they will be honoured
[Shakir 37:43] In gardens of pleasure,
[Yusufali 37:43] In Gardens of Felicity,
[Pickthal 37:43] In the Gardens of delight,
[Shakir 37:44] On thrones, facing each other.
[Yusufali 37:44] Facing each other on Thrones (of Dignity):
[Pickthal 37:44] On couches facing one another;
[Shakir 37:45] A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,
[Yusufali 37:45] Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
[Pickthal 37:45] A cup from a gushing spring is brought round for them,
[Shakir 37:46] White, delicious to those who drink.
[Yusufali 37:46] Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
[Pickthal 37:46] White, delicious to the drinkers,
[Shakir 37:47] There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith.
[Yusufali 37:47] Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
[Pickthal 37:47] Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.
[Shakir 37:48] And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes;
[Yusufali 37:48] And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
[Pickthal 37:48] And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
[Shakir 37:49] As if they were eggs carefully protected.
[Yusufali 37:49] As if they were (delicate) eggs closely guarded.
[Pickthal 37:49] (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
[Shakir 37:50] Then shall some of them advance to others, questioning each other.
[Yusufali 37:50] Then they will turn to one another and question one another.
[Pickthal 37:50] And some of them draw near unto others, mutually questioning.
[Shakir 37:51] A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,
[Yusufali 37:51] One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),
[Pickthal 37:51] A speaker of them saith: Lo! I had a comrade
[Shakir 37:52] Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?
[Yusufali 37:52] "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
[Pickthal 37:52] Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?
[Shakir 37:53] What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
[Yusufali 37:53] "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
[Pickthal 37:53] Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?
[Shakir 37:54] He shall say: Will you look on?
[Yusufali 37:54] (A voice) said: "Would ye like to look down?"
[Pickthal 37:54] He saith: Will ye look?
[Shakir 37:55] Then he looked down and saw him in the midst of hell.
[Yusufali 37:55] He looked down and saw him in the midst of the Fire.
[Pickthal 37:55] Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
[Shakir 37:56] He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;
[Yusufali 37:56] He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
[Pickthal 37:56] He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
[Shakir 37:57] And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
[Yusufali 37:57] "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
[Pickthal 37:57] And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).
[Shakir 37:58] Is it then that we are not going to die,
[Yusufali 37:58] "Is it (the case) that we shall not die,
[Pickthal 37:58] Are we then not to die
[Shakir 37:59] Except our previous death? And we shall not be chastised?
[Yusufali 37:59] "Except our first death, and that we shall not be punished?"
[Pickthal 37:59] Saving our former death, and are we not to be punished?
[Shakir 37:60] Most surely this is the mighty achievement.
[Yusufali 37:60] Verily this is the supreme achievement!
[Pickthal 37:60] Lo! this is the supreme triumph.
[Shakir 37:61] For the like of this then let the workers work.
[Yusufali 37:61] For the like of this let all strive, who wish to strive.
[Pickthal 37:61] For the like of this, then, let the workers work.
[Shakir 37:62] Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
[Yusufali 37:62] Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
[Pickthal 37:62] Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?
[Shakir 37:63] Surely We have made it to be a trial to the unjust.
[Yusufali 37:63] For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
[Pickthal 37:63] Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.
[Shakir 37:64] Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
[Yusufali 37:64] For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
[Pickthal 37:64] Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.
[Shakir 37:65] Its produce is as it were the heads of the serpents.
[Yusufali 37:65] The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
[Pickthal 37:65] Its crop is as it were the heads of devils
[Shakir 37:66] Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
[Yusufali 37:66] Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
[Pickthal 37:66] And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.
[Shakir 37:67] Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
[Yusufali 37:67] Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
[Pickthal 37:67] And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
[Shakir 37:68] Then most surely their return shall be to hell.
[Yusufali 37:68] Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
[Pickthal 37:68] And afterward, lo! their return is surely unto hell.
[Shakir 37:69] Surely they found their fathers going astray,
[Yusufali 37:69] Truly they found their fathers on the wrong Path;
[Pickthal 37:69] They indeed found their fathers astray,
[Shakir 37:70] So in their footsteps they are being hastened on.
[Yusufali 37:70] So they (too) were rushed down on their footsteps!
[Pickthal 37:70] But they make haste (to follow) in their footsteps.
[Shakir 37:71] And certainly most of the ancients went astray before them,
[Yusufali 37:71] And truly before them, many of the ancients went astray;-
[Pickthal 37:71] And verily most of the men of old went astray before them,
[Shakir 37:72] And certainly We sent among them warners.
[Yusufali 37:72] But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
[Pickthal 37:72] And verily We sent among them warners.
[Shakir 37:73] Then see how was the end of those warned,
[Yusufali 37:73] Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
[Pickthal 37:73] Then see the nature of the consequence for those warned,
[Shakir 37:74] Except the servants of Allah, the purified ones.
[Yusufali 37:74] Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
[Pickthal 37:74] Save single-minded slaves of Allah.
[Shakir 37:75] And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
[Yusufali 37:75] (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
[Pickthal 37:75] And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
[Shakir 37:76] And We delivered him and his followers from the mighty distress.
[Yusufali 37:76] And We delivered him and his people from the Great Calamity,
[Pickthal 37:76] And We saved him and his household from the great distress,
[Shakir 37:77] And We made his offspring the survivors.
[Yusufali 37:77] And made his progeny to endure (on this earth);
[Pickthal 37:77] And made his seed the survivors,
[Shakir 37:78] And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
[Yusufali 37:78] And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
[Pickthal 37:78] And left for him among the later folk (the salutation):
[Shakir 37:79] Peace and salutation to Nuh among the nations.
[Yusufali 37:79] "Peace and salutation to Noah among the nations!"
[Pickthal 37:79] Peace be unto Noah among the peoples!
[Shakir 37:80] Thus do We surely reward the doers of good.
[Yusufali 37:80] Thus indeed do we reward those who do right.
[Pickthal 37:80] Lo! thus do We reward the good.
[Shakir 37:81] Surely he was of Our believing servants.
[Yusufali 37:81] For he was one of our believing Servants.
[Pickthal 37:81] Lo! he is one of Our believing slaves.
[Shakir 37:82] Then We drowned the others
[Yusufali 37:82] Then the rest we overwhelmed in the Flood.
[Pickthal 37:82] Then We did drown the others.
[Shakir 37:83] And most surely Ibrahim followed his way.
[Yusufali 37:83] Verily among those who followed his Way was Abraham.
[Pickthal 37:83] And lo! of his persuasion verily was Abraham
[Shakir 37:84] When he came to his Lord with a free heart,
[Yusufali 37:84] Behold! he approached his Lord with a sound heart.
[Pickthal 37:84] When he came unto his Lord with a whole heart;
[Shakir 37:85] When he said to his father and his people: What is it that you worship?
[Yusufali 37:85] Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
[Pickthal 37:85] When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship?
[Shakir 37:86] A lie-- gods besides Allah-- do you desire?
[Yusufali 37:86] "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
[Pickthal 37:86] Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
[Shakir 37:87] What is then your idea about the Lord of the worlds?
[Yusufali 37:87] "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
[Pickthal 37:87] What then is your opinion of the Lord of the Worlds?
[Shakir 37:88] Then he looked at the stars, looking up once,
[Yusufali 37:88] Then did he cast a glance at the Stars.
[Pickthal 37:88] And he glanced a glance at the stars
[Shakir 37:89] Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).
[Yusufali 37:89] And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
[Pickthal 37:89] Then said: Lo! I feel sick!
[Shakir 37:90] So they went away from him, turning back.
[Yusufali 37:90] So they turned away from him, and departed.
[Pickthal 37:90] And they turned their backs and went away from him.
[Shakir 37:91] Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?
[Yusufali 37:91] Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
[Pickthal 37:91] Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
[Shakir 37:92] What is the matter with you that you do not speak?
[Yusufali 37:92] "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
[Pickthal 37:92] What aileth you that ye speak not?
[Shakir 37:93] Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.
[Yusufali 37:93] Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
[Pickthal 37:93] Then he attacked them, striking with his right hand.
[Shakir 37:94] So they (people) advanced towards him, hastening.
[Yusufali 37:94] Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
[Pickthal 37:94] And (his people) came toward him, hastening.
[Shakir 37:95] Said he: What! do you worship what you hew out?
[Yusufali 37:95] He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
[Pickthal 37:95] He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
[Shakir 37:96] And Allah has created you and what you make.
[Yusufali 37:96] "But Allah has created you and your handwork!"
[Pickthal 37:96] When Allah hath created you and what ye make?
[Shakir 37:97] They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire.
[Yusufali 37:97] They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
[Pickthal 37:97] They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire.
[Shakir 37:98] And they desired a war against him, but We brought them low.
[Yusufali 37:98] (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
[Pickthal 37:98] And they designed a snare for him, but We made them the undermost.
[Shakir 37:99] And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
[Yusufali 37:99] He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
[Pickthal 37:99] And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
[Shakir 37:100] My Lord! grant me of the doers of good deeds.
[Yusufali 37:100] "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
[Pickthal 37:100] My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
[Shakir 37:101] So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance.
[Yusufali 37:101] So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
[Pickthal 37:101] So We gave him tidings of a gentle son.
[Shakir 37:102] And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones.
[Yusufali 37:102] Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
[Pickthal 37:102] And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.
[Shakir 37:103] So when they both submitted and he threw him down upon his forehead,
[Yusufali 37:103] So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
[Pickthal 37:103] Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face,
[Shakir 37:104] And We called out to him saying: O Ibrahim!
[Yusufali 37:104] We called out to him "O Abraham!
[Pickthal 37:104] We called unto him: O Abraham!
[Shakir 37:105] You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good:
[Yusufali 37:105] "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
[Pickthal 37:105] Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
[Shakir 37:106] Most surely this is a manifest trial.
[Yusufali 37:106] For this was obviously a trial-
[Pickthal 37:106] Lo! that verily was a clear test.
[Shakir 37:107] And We ransomed him with a Feat sacrifice.
[Yusufali 37:107] And We ransomed him with a momentous sacrifice:
[Pickthal 37:107] Then We ransomed him with a tremendous victim.
[Shakir 37:108] And We perpetuated (praise) to him among the later generations.
[Yusufali 37:108] And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
[Pickthal 37:108] And We left for him among the later folk (the salutation):
[Shakir 37:109] Peace be on Ibrahim.
[Yusufali 37:109] "Peace and salutation to Abraham!"
[Pickthal 37:109] Peace be unto Abraham!
[Shakir 37:110] Thus do We reward the doers of good.
[Yusufali 37:110] Thus indeed do We reward those who do right.
[Pickthal 37:110] Thus do We reward the good.
[Shakir 37:111] Surely he was one of Our believing servants.
[Yusufali 37:111] For he was one of our believing Servants.
[Pickthal 37:111] Lo! he is one of Our believing slaves.
[Shakir 37:112] And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones.
[Yusufali 37:112] And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
[Pickthal 37:112] And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous.
[Shakir 37:113] And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly unjust to their own souls.
[Yusufali 37:113] We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
[Pickthal 37:113] And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.
[Shakir 37:114] And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
[Yusufali 37:114] Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
[Pickthal 37:114] And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
[Shakir 37:115] And We delivered them both and their people from the mighty distress.
[Yusufali 37:115] And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
[Pickthal 37:115] And saved them and their people from the great distress,
[Shakir 37:116] And We helped them, so they were the vanquishers.
[Yusufali 37:116] And We helped them, so they overcame (their troubles);
[Pickthal 37:116] And helped them so that they became the victors.
[Shakir 37:117] And We gave them both the Book that made (things) clear.
[Yusufali 37:117] And We gave them the Book which helps to make things clear;
[Pickthal 37:117] And We gave them the clear Scripture
[Shakir 37:118] And We guided them both on the right way.
[Yusufali 37:118] And We guided them to the Straight Way.
[Pickthal 37:118] And showed them the right path.
[Shakir 37:119] And We perpetuated (praise) to them among the later generations.
[Yusufali 37:119] And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
[Pickthal 37:119] And We left for them among the later folk (the salutation):
[Shakir 37:120] Peace be on Musa and Haroun.
[Yusufali 37:120] "Peace and salutation to Moses and Aaron!"
[Pickthal 37:120] Peace be unto Moses and Aaron!
[Shakir 37:121] Even thus do We reward the doers of good.
[Yusufali 37:121] Thus indeed do We reward those who do right.
[Pickthal 37:121] Lo! thus do We reward the good.
[Shakir 37:122] Surely they were both of Our believing servants.
[Yusufali 37:122] For they were two of our believing Servants.
[Pickthal 37:122] Lo! they are two of Our believing slaves.
[Shakir 37:123] And Ilyas was most surely of the messengers.
[Yusufali 37:123] So also was Elias among those sent (by Us).
[Pickthal 37:123] And lo! Elias was of those sent (to warn),
[Shakir 37:124] When he said to his people: Do you not guard (against evil)?
[Yusufali 37:124] Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
[Pickthal 37:124] When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
[Shakir 37:125] What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators,
[Yusufali 37:125] "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
[Pickthal 37:125] Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,
[Shakir 37:126] Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
[Yusufali 37:126] "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
[Pickthal 37:126] Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
[Shakir 37:127] But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.
[Yusufali 37:127] But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
[Pickthal 37:127] But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
[Shakir 37:128] But not the servants of Allah, the purified ones.
[Yusufali 37:128] Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
[Pickthal 37:128] Save single-minded slaves of Allah.
[Shakir 37:129] And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
[Yusufali 37:129] And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
[Pickthal 37:129] And we left for him among the later folk (the salutation):
[Shakir 37:130] Peace be on Ilyas.
[Yusufali 37:130] "Peace and salutation to such as Elias!"
[Pickthal 37:130] Peace be unto Elias!
[Shakir 37:131] Even thus do We reward the doers of good.
[Yusufali 37:131] Thus indeed do We reward those who do right.
[Pickthal 37:131] Lo! thus do We reward the good.
[Shakir 37:132] Surely he was one of Our believing servants.
[Yusufali 37:132] For he was one of our believing Servants.
[Pickthal 37:132] Lo! he is one of our believing slaves.
[Shakir 37:133] And Lut was most surely of the messengers.
[Yusufali 37:133] So also was Lut among those sent (by Us).
[Pickthal 37:133] And lo! Lot verily was of those sent (to warn).
[Shakir 37:134] When We delivered him and his followers, all--
[Yusufali 37:134] Behold, We delivered him and his adherents, all
[Pickthal 37:134] When We saved him and his household, every one,
[Shakir 37:135] Except an old woman (who was) amongst those who tarried.
[Yusufali 37:135] Except an old woman who was among those who lagged behind:
[Pickthal 37:135] Save an old woman among those who stayed behind;
[Shakir 37:136] Then We destroyed the others.
[Yusufali 37:136] Then We destroyed the rest.
[Pickthal 37:136] Then We destroyed the others.
[Shakir 37:137] And most surely you pass by them in the morning,
[Yusufali 37:137] Verily, ye pass by their (sites), by day-
[Pickthal 37:137] And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning
[Shakir 37:138] And at night; do you not then understand?
[Yusufali 37:138] And by night: will ye not understand?
[Pickthal 37:138] And at night-time; have ye then no sense?
[Shakir 37:139] And Yunus was most surely of the messengers.
[Yusufali 37:139] So also was Jonah among those sent (by Us).
[Pickthal 37:139] And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)
[Shakir 37:140] When he ran away to a ship completely laden,
[Yusufali 37:140] When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
[Pickthal 37:140] When he fled unto the laden ship,
[Shakir 37:141] So he shared (with them), but was of those who are cast off.
[Yusufali 37:141] He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
[Pickthal 37:141] And then drew lots and was of those rejected;
[Shakir 37:142] So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
[Yusufali 37:142] Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
[Pickthal 37:142] And the fish swallowed him while he was blameworthy;
[Shakir 37:143] But had it not been that he was of those who glorify (Us),
[Yusufali 37:143] Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
[Pickthal 37:143] And had he not been one of those who glorify (Allah)
[Shakir 37:144] He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.
[Yusufali 37:144] He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
[Pickthal 37:144] He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
[Shakir 37:145] Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.
[Yusufali 37:145] But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
[Pickthal 37:145] Then We cast him on a desert shore while he was sick;
[Shakir 37:146] And We caused to grow up for him a gourdplant.
[Yusufali 37:146] And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
[Pickthal 37:146] And We caused a tree of gourd to grow above him;
[Shakir 37:147] And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.
[Yusufali 37:147] And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
[Pickthal 37:147] And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
[Shakir 37:148] And they believed, so We gave them provision till a time.
[Yusufali 37:148] And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
[Pickthal 37:148] And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
[Shakir 37:149] Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
[Yusufali 37:149] Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
[Pickthal 37:149] Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
[Shakir 37:150] Or did We create the angels females while they were witnesses?
[Yusufali 37:150] Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
[Pickthal 37:150] Or created We the angels females while they were present?
[Shakir 37:151] Now surely it is of their own lie that they say:
[Yusufali 37:151] Is it not that they say, from their own invention,
[Pickthal 37:151] Lo! it is of their falsehood that they say:
[Shakir 37:152] Allah has begotten; and most surely they are liars.
[Yusufali 37:152] "Allah has begotten children"? but they are liars!
[Pickthal 37:152] Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
[Shakir 37:153] Has He chosen daughters in preference to sons?
[Yusufali 37:153] Did He (then) choose daughters rather than sons?
[Pickthal 37:153] (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons.
[Shakir 37:154] What is the matter with you, how is it that you judge?
[Yusufali 37:154] What is the matter with you? How judge ye?
[Pickthal 37:154] What aileth you? How judge ye?
[Shakir 37:155] Will you not then mind?
[Yusufali 37:155] Will ye not then receive admonition?
[Pickthal 37:155] Will ye not then reflect?
[Shakir 37:156] Or have you a clear authority?
[Yusufali 37:156] Or have ye an authority manifest?
[Pickthal 37:156] Or have ye a clear warrant?
[Shakir 37:157] Then bring your book, if you are truthful.
[Yusufali 37:157] Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
[Pickthal 37:157] Then produce your writ, if ye are truthful.
[Shakir 37:158] And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;
[Yusufali 37:158] And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
[Pickthal 37:158] And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).
[Shakir 37:159] Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;
[Yusufali 37:159] Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
[Pickthal 37:159] Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
[Shakir 37:160] But not so the servants of Allah, the purified ones.
[Yusufali 37:160] Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
[Pickthal 37:160] Save single-minded slaves of Allah.
[Shakir 37:161] So surely you and what you worship,
[Yusufali 37:161] For, verily, neither ye nor those ye worship-
[Pickthal 37:161] Lo! verily, ye and that which ye worship,
[Shakir 37:162] Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
[Yusufali 37:162] Can lead (any) into temptation concerning Allah,
[Pickthal 37:162] Ye cannot excite (anyone) against Him.
[Shakir 37:163] Save him who will go to hell.
[Yusufali 37:163] Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
[Pickthal 37:163] Save him who is to burn in hell.
[Shakir 37:164] And there is none of us but has an assigned place,
[Yusufali 37:164] (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
[Pickthal 37:164] There is not one of us but hath his known position.
[Shakir 37:165] And most surely we are they who draw themselves out in ranks,
[Yusufali 37:165] "And we are verily ranged in ranks (for service);
[Pickthal 37:165] Lo! we, even we are they who set the ranks,
[Shakir 37:166] And we are most surely they who declare the glory (of Allah).
[Yusufali 37:166] "And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
[Pickthal 37:166] Lo! we, even we are they who hymn His praise
[Shakir 37:167] And surely they used to say:
[Yusufali 37:167] And there were those who said,
[Pickthal 37:167] And indeed they used to say:
[Shakir 37:168] Had we a reminder from those of yore,
[Yusufali 37:168] "If only we had had before us a Message from those of old,
[Pickthal 37:168] If we had but a reminder from the men of old
[Shakir 37:169] We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones.
[Yusufali 37:169] "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
[Pickthal 37:169] We would be single-minded slaves of Allah.
[Shakir 37:170] But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
[Yusufali 37:170] But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
[Pickthal 37:170] Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
[Shakir 37:171] And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers:
[Yusufali 37:171] Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
[Pickthal 37:171] And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
[Shakir 37:172] Most surely they shall be the assisted ones
[Yusufali 37:172] That they would certainly be assisted,
[Pickthal 37:172] That they verily would be helped,
[Shakir 37:173] And most surely Our host alone shall be the victorious ones.
[Yusufali 37:173] And that Our forces,- they surely must conquer.
[Pickthal 37:173] And that Our host, they verily would be the victors.
[Shakir 37:174] Therefore turn away from them till a time,
[Yusufali 37:174] So turn thou away from them for a little while,
[Pickthal 37:174] So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
[Shakir 37:175] And (then) see them, so they too shall see.
[Yusufali 37:175] And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
[Pickthal 37:175] And watch, for they will (soon) see.
[Shakir 37:176] What! would they then hasten on Our chastisement?
[Yusufali 37:176] Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
[Pickthal 37:176] Would they hasten on Our doom?
[Shakir 37:177] But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.
[Yusufali 37:177] But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
[Pickthal 37:177] But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
[Shakir 37:178] And turn away from them till a time
[Yusufali 37:178] So turn thou away from them for a little while,
[Pickthal 37:178] Withdraw from them awhile
[Shakir 37:179] And (then) see, for they too shall see.
[Yusufali 37:179] And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
[Pickthal 37:179] And watch, for they will (soon) see.
[Shakir 37:180] Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
[Yusufali 37:180] Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
[Pickthal 37:180] Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
[Shakir 37:181] And peace be on the messengers.
[Yusufali 37:181] And Peace on the messengers!
[Pickthal 37:181] And peace be unto those sent (to warn).
[Shakir 37:182] And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
[Yusufali 37:182] And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
[Pickthal 37:182] And praise be to Allah, Lord of the Worlds!

* * * * *

Index