Sura 28: Al Qesas:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 28:1] Ta sin
Mim.
[Yusufali 28:1] Ta. Sin. Mim.
[Pickthal 28:1] Ta. Sin. Mim.
[Shakir 28:2] These are the verses of the Book that makes (things) clear.
[Yusufali 28:2] These are Verses of the Book that makes (things) clear.
[Pickthal 28:2] These are revelations of the Scripture that maketh plain.
[Shakir 28:3] We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for
people who believe.
[Yusufali 28:3] We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in
Truth, for people who believe.
[Pickthal 28:3] We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and
Pharaoh with truth, for folk who believe.
[Shakir 28:4] Surely Firon exalted himself in the land and made its people into
parties, weakening one party from among them; he slaughtered their sons and let
their women live; surely he was one of the mischiefmakers.
[Yusufali 28:4] Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people
into sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but he
kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.
[Pickthal 28:4] Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people
castes. A tribe among them he oppressed, killing their sons and sparing their
women. Lo! he was of those who work corruption.
[Shakir 28:5] And We desired to bestow a favor upon those who were deemed weak
in the land, and to make them the Imams, and to make them the heirs,
[Yusufali 28:5] And We wished to be Gracious to those who were being depressed
in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,
[Pickthal 28:5] And We desired to show favour unto those who were oppressed in
the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
[Shakir 28:6] And to grant them power in the land, and to make Firon and Haman
and their hosts see from them what they feared.
[Yusufali 28:6] To establish a firm place for them in the land, and to show
Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which
they were taking precautions.
[Pickthal 28:6] And to establish them in the earth, and to show Pharaoh and
Haman and their hosts that which they feared from them.
[Shakir 28:7] And We revealed to Musa's mothers, saying: Give him suck, then
when you fear for him, cast him into the river and do not fear nor grieve;
surely We wi!l bring him back to you and make him one of the messengers.
[Yusufali 28:7] So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle
(thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but
fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one
of Our messengers."
[Pickthal 28:7] And We inspired the mother of Moses, saying: Suckle him and,
when thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor grieve.
Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) of Our
messengers.
[Shakir 28:8] And Firon's family took him up that he might be an enemy and a
grief for them; surely Firon and Haman and their hosts were wrongdoers.
[Yusufali 28:8] Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It
was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow:
for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.
[Pickthal 28:8] And the family of Pharaoh took him up, that he might become for
them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever
sinning.
[Shakir 28:9] And Firon's wife said: A refreshment of the eye to me and to you;
do not slay him; maybe he will be useful to us, or we may take him for a son;
and they did not perceive.
[Yusufali 28:9] The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me
and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt
him as a son." And they perceived not (what they were doing)!
[Pickthal 28:9] And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me
and for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may
choose him for a son. And they perceived not.
[Shakir 28:10] And the heart of Musa's mother was free (from anxiety) she would
have almost disclosed it had We not strengthened her heart so that she might be
of the believers.
[Yusufali 28:10] But there came to be a void in the heart of the mother of
Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her
heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.
[Pickthal 28:10] And the heart of the mother of Moses became void, and she would
have betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of the
believers.
[Shakir 28:11] And she said to his sister: Follow him up. So she watched him
from a distance while they did not perceive,
[Yusufali 28:11] And she said to the sister of (Moses), "Follow him"
so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew
not.
[Pickthal 28:11] And she said unto his sister: Trace him. So she observed him
from afar, and they perceived not.
[Shakir 28:12] And We ordained that he refused to suck any foster mother before,
so she said: Shall I point out to you the people of a house who will take care
of him for you, and they will be benevolent to him?
[Yusufali 28:12] And we ordained that he refused suck at first, until (His
sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house
that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to
him?"...
[Pickthal 28:12] And We had before forbidden foster-mothers for him, so she
said: Shall I show you a household who will rear him for you and take care of
him?
[Shakir 28:13] So We gave him back to his mother that her eye might be
refreshed, and that she might no grieve, and that she might know that the
promise of Allah is true, but most of them do not know.
[Yusufali 28:13] Thus did We restore him to his mother, that her eye might be
comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise
of Allah is true: but most of them do not understand.
[Pickthal 28:13] So We restored him to his mother that she might be comforted
and not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But
most of them know not.
[Shakir 28:14] And when he attained his maturity and became full grown, We
granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to
others).
[Yusufali 28:14] When he reached full age, and was firmly established (in life),
We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do
good.
[Pickthal 28:14] And when he reached his full strength and was ripe, We gave him
wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
[Shakir 28:15] And he went into the city at a time of unvigilance on the part of
its people, so he found therein two men fighting, one being of his party and the
other of his foes, and he who was of his party cried out to him for help against
him who was of his enemies, so Musa struck him with his fist and killed him. He
said: This is on account of the Shaitan's doing; surely he is an enemy, openly
leading astray.
[Yusufali 28:15] And he entered the city at a time when its people were not
watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the
other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his
foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said:
"This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly
misleads!"
[Pickthal 28:15] And he entered the city at a time of carelessness of its folk,
and he found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of
his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him who was
of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed him. He said: This
is of the devil's doing. Lo! he is an enemy, a mere misleader.
[Shakir 28:16] He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou
protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the Merciful.
[Yusufali 28:16] He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do
Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving,
Most Merciful.
[Pickthal 28:16] He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me.
Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
[Shakir 28:17] He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I
shall never be a backer of the guilty.
[Yusufali 28:17] He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace
on me, never shall I be a help to those who sin!"
[Pickthal 28:17] He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will
nevermore be a supporter of the guilty.
[Shakir 28:18] And he was in the city, fearing, awaiting, when lo! he who had
asked his assistance the day before was crying out to him for aid. Musa said to
him: You are most surely one erring manifestly.
[Yusufali 28:18] So he saw the morning in the city, looking about, in a state of
fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud
for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a
quarrelsome fellow!"
[Pickthal 28:18] And morning found him in the city, fearing, vigilant, when
behold! he who had appealed to him the day before cried out to him for help.
Moses said unto him: Lo! thou art indeed a mere hothead.
[Shakir 28:19] So when he desired to seize him who was an enemy to them both, he
said: O Musa! do you intend to kill me as you killed a person yesterday? You
desire nothing but that you should be a tyrant in the land, and you do not
desire to be of those who act aright.
[Yusufali 28:19] Then, when he decided to lay hold of the man who was an enemy
to both of them, that man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me as
thou slewest a man yesterday? Thy intention is none other than to become a
powerful violent man in the land, and not to be one who sets things right!"
[Pickthal 28:19] And when he would have fallen upon the man who was an enemy
unto them both, he said: O Moses! Wouldst thou kill me as thou didst kill a
person yesterday. Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst
not be of the reformers.
[Shakir 28:20] And a man came running from the remotest part of the city. He
said: O Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore
depart (at once); surely I am of those who wish well to you.
[Yusufali 28:20] And there came a man, running, from the furthest end of the
City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee,
to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."
[Pickthal 28:20] And a man came from the uttermost part of the city, running. He
said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor
escape. Lo! I am of those who give thee good advice.
[Shakir 28:21] So he went forth therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My
Lord! deliver me from the unjust people.
[Yusufali 28:21] He therefore got away therefrom, looking about, in a state of
fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."
[Pickthal 28:21] So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord!
Deliver me from the wrongdoing folk.
[Shakir 28:22] And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my
Lord will guide me in the right path.
[Yusufali 28:22] Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he
said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight
Path."
[Pickthal 28:22] And when he turned his face toward Midian, he said:
Peradventure my Lord will guide me in the right road.
[Shakir 28:23] And when he came to the water of Madyan, he found on it a group
of men watering, and he found besides them two women keeping back (their
flocks). He said: What is the matter with you? They said: We cannot water until
the shepherds take away (their sheep) from the water, and our father is a very
old man.
[Yusufali 28:23] And when he arrived at the watering (place) in Madyan, he found
there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two
women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the matter
with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the
shepherds take back (their flocks): And our father is a very old man."
[Pickthal 28:23] And when he came unto the water of Midian he found there a
whole tribe of men, watering. And he found apart from them two women keeping
back (their flocks). He said: What aileth you? The two said: We cannot give (our
flocks) to drink till the shepherds return from the water; and our father is a
very old man.
[Shakir 28:24] So he watered (their sheep) for them, then went back to the shade
and said: My Lord! surely I stand in need of whatever good Thou mayest send down
to me.
[Yusufali 28:24] So he watered (their flocks) for them; then he turned back to
the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good
that Thou dost send me!"
[Pickthal 28:24] So he watered (their flock) for them. Then he turned aside into
the shade, and said: My Lord! I am needy of whatever good Thou sendest down for
me.
[Shakir 28:25] Then one of the two women came to him walking bashfully. She
said: My father invites you that he may give you the reward of your having
watered for us. So when he came to him and gave to him the account, he said:
Fear not, you are secure from the unjust people.
[Yusufali 28:25] Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking
bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for
having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated
the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust
people."
[Pickthal 28:25] Then there came unto him one of the two women, walking shyly.
She said: Lo! my father biddeth thee, that he may reward thee with a payment for
that thou didst water (the flock) for us. Then, when he came unto him and told
him the (whole) story, he said: Fear not! Thou hast escaped from the wrongdoing
folk.
[Shakir 28:26] Said one of them: O my father! employ him, surely the best of
those that you can employ is the strong man, the faithful one.
[Yusufali 28:26] Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him
on wages: truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong
and trusty"....
[Pickthal 28:26] One of the two women said: O my father! Hire him! For the best
(man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy.
[Shakir 28:27] He said: I desire to marry one of these two daughters of mine to
you on condition that you should serve me for eight years; but if you complete
ten, it will be of your own free will, and I do not wish to be hard to you; if
Allah please, you will find me one of the good.
[Yusufali 28:27] He said: "I intend to wed one of these my daughters to
thee, on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten
years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a
difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the
righteous."
[Pickthal 28:27] He said: Lo! I fain would marry thee to one of these two
daughters of mine on condition that thou hirest thyself to me for (the term of)
eight pilgrimages. Then if thou completest ten it will be of thine own accord,
for I would not make it hard for thee. Allah willing, thou wilt find me of the
righteous.
[Shakir 28:28] He said: This shall be (an agreement) between me and you;
whichever of the two terms I fulfill, there shall be no wrongdoing to me; and
Allah is a witness of what we say.
[Yusufali 28:28] He said: "Be that (the agreement) between me and thee:
whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a
witness to what we say."
[Pickthal 28:28] He said: That (is settled) between thee and me. Whichever of
the two terms I fulfil, there will be no injustice to me, and Allah is Surety
over what we say.
[Shakir 28:29] So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his
family, he perceived on this side of the mountain a fire. He said to his family:
Wait, I have seen a fire, maybe I will bring to you from it some news or a brand
of fire, so that you may warm yourselves.
[Yusufali 28:29] Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with
his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his
family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some
information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves."
[Pickthal 28:29] Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling
with his housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk:
Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall bring you
tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves.
[Shakir 28:30] And when he came to it, a voice was uttered from the right side
of the valley in the blessed spot of the bush, saying: O Musa! surely I am
Allah, the Lord of the worlds.
[Yusufali 28:30] But when he came to the (fire), a voice was heard from the
right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily
I am Allah, the Lord of the Worlds....
[Pickthal 28:30] And when he reached it, he was called from the right side of
the valley in the blessed field, from the tree: O Moses! Lo! I, even I, am
Allah, the Lord of the Worlds;
[Shakir 28:31] And saying: Cast down you staff. So when he saw it in motion as
if it were a serpent, he turned back retreating, and did not return. O Musa!
come forward and fear not; surely you are of those who are secure;
[Yusufali 28:31] "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it
moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat,
and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and
fear not: for thou art of those who are secure.
[Pickthal 28:31] Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had
been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses!
Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.
[Shakir 28:32] Enter your hand into the opening of your bosom, it will come
forth white without evil, and draw your hand to yourself to ward off fear: so
these two shall be two arguments from your Lord to Firon and his chiefs, surely
they are a transgressing people.
[Yusufali 28:32] "Move thy hand into thy bosom, and it will come forth
white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard)
against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his
Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
[Pickthal 28:32] Thrust thy hand into the bosom of thy robe it will come forth
white without hurt. And guard thy heart from fear. Then these shall be two
proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs. Lo! they are evil-living
folk.
[Shakir 28:33] He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest
they should slay me;
[Yusufali 28:33] He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I
fear lest they slay me.
[Pickthal 28:33] He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that
they will kill me.
[Shakir 28:34] And my brother, Haroun, he is more eloquent of tongue than I,
therefore send him with me as an aider, verifying me: surely I fear that they
would reject me.
[Yusufali 28:34] "And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than
I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear
that they may accuse me of falsehood."
[Pickthal 28:34] My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor
send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the
lie to me.
[Shakir 28:35] He said: We will strengthen your arm with your brother, and We
will give you both an authority, so that they shall not reach you; (go) with Our
signs; you two and those who follow you shall be uppermost.
[Yusufali 28:35] He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy
brother, and invest you both with authority, so they shall not be able to touch
you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who follow
you."
[Pickthal 28:35] He said: We will strengthen thine arm with thy brother, and We
will give unto you both power so that they cannot reach you for Our portents. Ye
twain, and those who follow you, will be the winners.
[Shakir 28:36] So when Musa came to them with Our clear signs, they said: This
is nothing but forged enchantment, and we never heard of it amongst our fathers
of old.
[Yusufali 28:36] When Moses came to them with Our clear signs, they said:
"This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our
fathers of old!"
[Pickthal 28:36] But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said:
This is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers of
old.
[Shakir 28:37] And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from
Him, and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall not
be successful.
[Yusufali 28:37] Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with
guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is
that the wrong-doers will not prosper."
[Pickthal 28:37] And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth
guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss).
Lo! wrong-doers will not be successful.
[Shakir 28:38] And Firon said: O chiefs! I do not know of any god for you
besides myself; therefore kindle a fire for me, O Haman, for brick, then prepare
for me a lofty building so that I may obtain knowledge of Musa's god, and most
surely I think him to be one of the liars.
[Yusufali 28:38] Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but
myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and
build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as
I am concerned, I think (Moses) is a liar!"
[Pickthal 28:38] And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other
than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me
a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of
the liars.
[Shakir 28:39] And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they
deemed that they would not be brought back to Us.
[Yusufali 28:39] And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,-
He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!
[Pickthal 28:39] And he and his hosts were haughty in the land without right,
and deemed that they would never be brought back to Us.
[Shakir 28:40] So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into
the sea, and see how was the end of the unjust.
[Yusufali 28:40] So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea:
Now behold what was the end of those who did wrong!
[Pickthal 28:40] Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto
the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
[Shakir 28:41] And We made them Imams who call to the fire, and on the day of
resurrection they shall not be assisted.
[Yusufali 28:41] And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the
Day of Judgment no help shall they find.
[Pickthal 28:41] And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the
Day of Resurrection they will not be helped.
[Shakir 28:42] And We caused a curse to follow them in this world, and on the
day of resurrection they shall be of those made to appear hideous.
[Yusufali 28:42] in this world We made a curse to follow them and on the Day of
Judgment they will be among the loathed (and despised).
[Pickthal 28:42] And We made a curse to follow them in this world, and on the
Day of Resurrection they will be among the hateful.
[Shakir 28:43] And certainly We gave Musa the Book after We had destroyed the
former generations, clear arguments for men and a guidance and a mercy, that
they may be mindful.
[Yusufali 28:43] We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the
earlier generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that they
might receive admonition.
[Pickthal 28:43] And We verily gave the Scripture unto Moses after We had
destroyed the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance
and a mercy, that haply they might reflect.
[Shakir 28:44] And you were not on the western side when We revealed to Musa the
commandment, and you were not among the witnesses;
[Yusufali 28:44] Thou wast not on the Western side when We decreed the
Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).
[Pickthal 28:44] And thou (Muhammad) wast not on the western side (of the Mount)
when We expounded unto Moses the commandment, and thou wast not among those
present;
[Shakir 28:45] But We raised up generations, then life became prolonged to them;
and you were not dwelling among the people of Madyan, reciting to them Our
communications, but We were the senders.
[Yusufali 28:45] But We raised up (new) generations, and long were the ages that
passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan,
rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with
inspiration).
[Pickthal 28:45] But We brought forth generations, and their lives dragged on
for them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our
revelations, but We kept sending (messengers to men).
[Shakir 28:46] And you were not on this side of the mountain when We called, but
a mercy from your Lord that you may warn a people to whom no warner came before
you, that they may be mindful.
[Yusufali 28:46] Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we
called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning
to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may
receive admonition.
[Pickthal 28:46] And thou was not beside the Mount when We did call; but (the
knowledge of it is) a mercy from thy Lord that thou mayst warn a folk unto whom
no warner came before thee, that haply they may give heed.
[Shakir 28:47] And were it not that there should befall them a disaster for what
their hands have sent before, then they should say: Our Lord! why didst Thou not
send to us a messenger so that we should have followed Thy communications and
been of the believers !
[Yusufali 28:47] If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity
should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might
say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have
followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
[Pickthal 28:47] Otherwise, if disaster should afflict them because of that
which their own hands have sent before (them), they might say: Our Lord! Why
sentest Thou no messenger unto us, that we might have followed Thy revelations
and been of the believers?
[Shakir 28:48] But (now) when the truth has come to them from Us, they say: Why
is he not given the like of what was given to Musa? What! did they not
disbelieve in what Musa was given before? They say: Two magicians backing up
each other; and they say: Surely we are unbelievers in all.
[Yusufali 28:48] But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they
say, "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to
Moses?" Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to
Moses? They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And
they say: "For us, we reject all (such things)!"
[Pickthal 28:48] But when there came unto them the Truth from Our presence, they
said: Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not
disbelieve in that which was given unto Moses of old? They say: Two magics that
support each other; and they say: Lo! in both we are disbelievers.
[Shakir 28:49] Say: Then bring some (other) book from Allah which is a better
guide than both of them, (that) I may follow it, if you are truthful.
[Yusufali 28:49] Say: "Then bring ye a Book from Allah, which is a better
guide than either of them, that I may follow it! (do), if ye are truthful!"
[Pickthal 28:49] Say (unto them, O Muhammad): Then bring a scripture from the
presence of Allah that giveth clearer guidance than these two (that) I may
follow it, if ye are truthful.
[Shakir 28:50] But if they do not answer you, then know that they only follow
their low desires; and who is more erring than he who follows his low desires
without any guidance from Allah? Surely Allah does not guide the unjust people.
[Yusufali 28:50] But if they hearken not to thee, know that they only follow
their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts,
devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.
[Pickthal 28:50] And if they answer thee not, then know that what they follow is
their lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust without
guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
[Shakir 28:51] And certainly We have made the word to reach them so that they
may be mindful.
[Yusufali 28:51] Now have We caused the Word to reach them themselves, in order
that they may receive admonition.
[Pickthal 28:51] And now verily We have caused the Word to reach them, that
haply they may give heed.
[Shakir 28:52] (As to) those whom We gave the Book before it, they are believers
in it.
[Yusufali 28:52] Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in
this (revelation):
[Pickthal 28:52] Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe
in it,
[Shakir 28:53] And when it is recited to them they say: We believe in it surely
it is the truth from our Lord; surely we were submitters before this.
[Yusufali 28:53] And when it is recited to them, they say: "We believe
therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing
to Allah's Will) from before this.
[Pickthal 28:53] And when it is recited unto them, they say: We believe in it.
Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who
surrender (unto Him).
[Shakir 28:54] These shall be granted their reward twice, because they are
steadfast and they repel evil with good and spend out of what We have given
them.
[Yusufali 28:54] Twice will they be given their reward, for that they have
persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out
of what We have given them.
[Pickthal 28:54] These will be given their reward twice over, because they are
steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have provided
them,
[Shakir 28:55] And when they hear idle talk they turn aside from it and say: We
shall have our deeds and you shall have your deeds; peace be on you, we do not
desire the ignorant.
[Yusufali 28:55] And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say:
"To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the
ignorant."
[Pickthal 28:55] And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto
us our works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the
ignorant.
[Shakir 28:56] Surely you cannot guide whom you love, but Allah guides whom He
pleases, and He knows best the followers of the right way.
[Yusufali 28:56] It is true thou wilt not be able to guide every one, whom thou
lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who receive
guidance.
[Pickthal 28:56] Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah
guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
[Shakir 28:57] And they say: If we follow the guidance with you, we shall be
carried off from our country. What ! have We not settled them in a safe, sacred
territory to which fruits of every kind shall be drawn?-- a sustenance from Us;
but most of them do not know.
[Yusufali 28:57] They say: "If we were to follow the guidance with thee, we
should be snatched away from our land." Have We not established for them a
secure sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a
provision from Ourselves? but most of them understand not.
[Pickthal 28:57] And they say: If we were to follow the Guidance with thee we
should be torn out of our land. Have We not established for them a sure
sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a
provision from Our presence? But most of them know not.
[Shakir 28:58] And how many a town have We destroyed which exulted in its means
of subsistence, so these are their abodes, they have not been dwelt in after
them except a little, and We are the inheritors,
[Yusufali 28:58] And how many populations We destroyed, which exulted in their
life (of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are
deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs!
[Pickthal 28:58] And how many a community have We destroyed that was thankless
for its means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not been
inhabited after them save a little. And We, even We, were the inheritors.
[Shakir 28:59] And your Lord never destroyed the towns until He raised in their
metropolis a messenger, reciting to them Our communications, and We never
destroyed the towns except when their people were unjust.
[Yusufali 28:59] Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had
sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going
to destroy a population except when its members practise iniquity.
[Pickthal 28:59] And never did thy Lord destroy the townships, till He had
raised up in their mother(-town) a messenger reciting unto them Our revelations.
And never did We destroy the townships unless the folk thereof were evil-doers.
[Shakir 28:60] And whatever things you have been given are only a provision of
this world's life and its adornment, and whatever is with Allah is better and
more lasting; do you not then understand?
[Yusufali 28:60] The (material) things which ye are given are but the
conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with Allah
is better and more enduring: will ye not then be wise?
[Pickthal 28:60] And whatsoever ye have been given is a comfort of the life of
the world and an ornament thereof; and that which Allah hath is better and more
lasting. Have ye then no sense?
[Shakir 28:61] Is he to whom We have promised a goodly promise which he shall
meet with like him whom We have provided with the provisions of this world's
life, then on the day of resurrection he shall be of those who are brought up?
[Yusufali 28:61] Are (these two) alike?- one to whom We have made a goodly
promise, and who is going to reach its (fulfilment), and one to whom We have
given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment, is to be
among those brought up (for punishment)?
[Pickthal 28:61] Is he whom We have promised a fair promise which he will find
(true) like him whom We suffer to enjoy awhile the comfort of the life of the
world, then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned?
[Shakir 28:62] And on the day when He will call them and say: Where are those
whom you deemed to be My associates?
[Yusufali 28:62] That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my
'partners'?- whom ye imagined (to be such)?"
[Pickthal 28:62] On the day when He will call unto them and say: Where are My
partners whom ye imagined?
[Shakir 28:63] Those against whom the sentence has become confirmed will say:
Our Lord! these are they whom we caused to err; we caused them to err as we
ourselves did err; to Thee we declare ourselves to be clear (of them); they
never served Us.
[Yusufali 28:63] Those against whom the charge will be proved, will say:
"Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we
were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not
us they worshipped."
[Pickthal 28:63] Those concerning whom the Word will have come true will say:
Our Lord! These are they whom we led astray. We led them astray even as we
ourselves were astray. We declare our innocence before Thee: us they never
worshipped.
[Shakir 28:64] And it will be said: Call your associate-gods. So they will call
upon them, but they will not answer them, and they shall see the punishment;
would that they had followed the right way!
[Yusufali 28:64] It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for
help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and
they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had
been open to guidance!'
[Pickthal 28:64] And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of
Allah). And they will cry unto them, and they will give no answer unto them, and
they will see the Doom. Ah, if they had but been guided!
[Shakir 28:65] And on the day when He shall call them and say: What was the
answer you gave to the messengers?
[Yusufali 28:65] That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the
answer ye gave to the messengers?"
[Pickthal 28:65] And on the Day when He will call unto them and say: What answer
gave ye to the messengers?
[Shakir 28:66] Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they
shall not ask each other.
[Yusufali 28:66] Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like
light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.
[Pickthal 28:66] On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will
they ask one of another,
[Shakir 28:67] But as to him who repents and believes and does good, maybe he
will be among the successful:
[Yusufali 28:67] But any that (in this life) had repented, believed, and worked
righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.
[Pickthal 28:67] But as for him who shall repent and believe and do right, he
haply may be one of the successful.
[Shakir 28:68] And your Lord creates and chooses whom He pleases; to choose is
not theirs; glory be to Allah, and exalted be He above what they associate (with
Him).
[Yusufali 28:68] Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have
they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they
ascribe (to Him)!
[Pickthal 28:68] Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They
have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they
associate (with Him)!
[Shakir 28:69] And your Lord knows what their breasts conceal and what they
manifest.
[Yusufali 28:69] And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that
they reveal.
[Pickthal 28:69] And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they
publish.
[Shakir 28:70] And He is Allah, there is no god but He! All praise is due to Him
in this (life) and the hereafter, and His is the judgment, and to Him you shall
be brought back.
[Yusufali 28:70] And He is Allah: There is no god but He. To Him be praise, at
the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be
brought back.
[Pickthal 28:70] And He is Allah; there is no Allah save Him. His is all praise
in the former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye
will be brought back.
[Shakir 28:71] Say: Tell me, if Allah were to make the night to continue
incessantly on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah
that could bring you light? Do you not then hear?
[Yusufali 28:71] Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you
to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you
enlightenment? Will ye not then hearken?
[Pickthal 28:71] Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you
till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you
light? Will ye not then hear?
[Shakir 28:72] Say: Tell me, if Allah were to make the day to continue
incessantly on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah
that could bring you the night in which you take rest? Do you not then see?
[Yusufali 28:72] Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you
to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you a
night in which ye can rest? Will ye not then see?
[Pickthal 28:72] Say: Have ye thought, if Allah made day everlasting for you
till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you
night wherein ye rest? Will ye not then see?
[Shakir 28:73] And out of His mercy He has made for you the night and the day,
that you may rest therein, and that you may seek of His grace, and that you may
give thanks.
[Yusufali 28:73] It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,-
that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that
ye may be grateful.
[Pickthal 28:73] Of His mercy hath He appointed for you night and day, that
therein ye may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be
thankful.
[Shakir 28:74] And on the day when He shall call them and say: Where are those
whom you deemed to be My associates?
[Yusufali 28:74] The Day that He will call on them, He will say: "Where are
my 'partners'? whom ye imagined (to be such)?"
[Pickthal 28:74] And on the Day when He shall call unto them and say: Where are
My partners whom ye pretended?
[Shakir 28:75] And We will draw forth from among every nation a witness and say:
Bring your proof; then shall they know that the truth is Allah's, and that which
they forged shall depart from them.
[Yusufali 28:75] And from each people shall We draw a witness, and We shall say:
"Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah
(alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.
[Pickthal 28:75] And We shall take out from every nation a witness and We shall
say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all
that they invented will have failed them.
[Shakir 28:76] Surely Qaroun was of the people of Musa, but he rebelled against
them, and We had given him of the treasures, so much so that his hoards of
wealth would certainly weigh down a company of men possessed of great strength.
When his people said to him: Do not exult, surely Allah does not love the
exultant;
[Yusufali 28:76] Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted
insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that
their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his
people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in
riches).
[Pickthal 28:76] Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We
gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a
burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: Exult not;
lo! Allah loveth not the exultant;
[Shakir 28:77] And seek by means of what Allah has given you the future abode,
and do not neglect your portion of this world, and do good (to others) as Allah
has done good to you, and do not seek to make mischief in the land, surely Allah
does not love the mischief-makers.
[Yusufali 28:77] "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on
thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do
thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief
in the land: for Allah loves not those who do mischief."
[Pickthal 28:77] But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath
given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as
Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! Allah
loveth not corrupters,
[Shakir 28:78] He said: I have been given this only on account of the knowledge
I have. Did he not know that Allah had destroyed before him of the generations
those who were mightier in strength than he and greater in assemblage? And the
guilty shall not be asked about their faults.
[Yusufali 28:78] He said: "This has been given to me because of a certain
knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before
him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in
the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called
(immediately) to account for their sins.
[Pickthal 28:78] He said: I have been given it only on account of knowledge I
possess. Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before
him men who were mightier than him in strength and greater in respect of
following? The guilty are not questioned of their sins.
[Shakir 28:79] So he went forth to his people in his finery. Those who desire
this world's life said: O would that we had the like of what Qaroun is given;
most surely he is possessed of mighty good fortune.
[Yusufali 28:79] So he went forth among his people in the (pride of his wordly)
glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had
the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good
fortune!"
[Pickthal 28:79] Then went he forth before his people in his pomp. Those who
were desirous of the life of the world said: Ah, would that we had the like of
what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune.
[Shakir 28:80] And those who were given the knowledge said: Woe to you! Allah's
reward is better for him who believes and does good, and none is made to receive
this except the patient.
[Yusufali 28:80] But those who had been granted (true) knowledge said:
"Alas for you! The reward of Allah (in the Hereafter) is best for those who
believe and work righteousness: but this none shall attain, save those who
steadfastly persevere (in good)."
[Pickthal 28:80] But those who had been given knowledge said: Woe unto you! The
reward of Allah for him who believeth and doeth right is better, and only the
steadfast will obtain it.
[Shakir 28:81] Thus We made the earth to swallow up him and his abode; so he had
no body of helpers to assist him against Allah nor was he of those who can
defend themselves.
[Yusufali 28:81] Then We caused the earth to swallow up him and his house; and
he had not (the least little) party to help him against Allah, nor could he
defend himself.
[Pickthal 28:81] So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place.
Then he had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save
themselves.
[Shakir 28:82] And those who yearned for his place only the day before began to
say: Ah! (know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence for
whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us, He would
most surely have abased us; ah! (know) that the ungrateful are never successful.
[Yusufali 28:82] And those who had envied his position the day before began to
say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or
restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was
gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who
reject Allah will assuredly never prosper."
[Pickthal 28:82] And morning found those who had coveted his place but yesterday
crying: Ah, welladay! Allah enlargeth the provision for whom He will of His
slaves and straiteneth it (for whom He will). If Allah had not been gracious
unto us He would have caused it to swallow us (also). Ah, welladay! the
disbelievers never prosper.
[Shakir 28:83] (As for) that future abode, We assign it to those who have no
desire to exalt themselves in the earth nor to make mischief and the good end is
for those who guard (against evil)
[Yusufali 28:83] That Home of the Hereafter We shall give to those who intend
not high-handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the
righteous.
[Pickthal 28:83] As for that Abode of the Hereafter We assign it unto those who
seek not oppression in the earth, nor yet corruption. The sequel is for those
who ward off (evil).
[Shakir 28:84] Whoever brings good, he shall have better than it, and whoever
brings evil, those who do evil shall not be rewarded (for) aught except what
they did.
[Yusufali 28:84] If any does good, the reward to him is better than his deed;
but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of
their deeds.
[Pickthal 28:84] Whoso bringeth a good deed, he will have better than the same;
while as for him who bringeth an ill-deed, those who do ill-deeds will be
requited only what they did.
[Shakir 28:85] Most surely He Who has made the Quran binding on you will bring
you back to the destination. Say: My Lord knows best him who has brought the
guidance and him who is in manifest error.
[Yusufali 28:85] Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee
back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings
true guidance, and who is in manifest error."
[Pickthal 28:85] Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law will surely
bring thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance
and him who is in error manifest.
[Shakir 28:86] And you did not expect that the Book would be inspired to you,
but it is a mercy from your Lord, therefore be not a backer-up of the
unbelievers.
[Yusufali 28:86] And thou hadst not expected that the Book would be sent to thee
except as a Mercy from thy Lord: Therefore lend not thou support in any way to
those who reject (Allah's Message).
[Pickthal 28:86] Thou hadst no hope that the Scripture would be inspired in
thee; but it is a mercy from thy Lord, so never be a helper to the disbelievers.
[Shakir 28:87] And let them not turn you aside from the communications of Allah
after they have been revealed to you, and call (men) to your Lord and be not of
the polytheists.
[Yusufali 28:87] And let nothing keep thee back from the Signs of Allah after
they have been revealed to thee: and invite (men) to thy Lord, and be not of the
company of those who join gods with Allah.
[Pickthal 28:87] And let them not divert thee from the revelations of Allah
after they have been sent down unto thee; but call (mankind) unto thy Lord, and
be not of those who ascribe partners (unto Him).
[Shakir 28:88] And call not with Allah any other god; there is no god but He,
every thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall be
brought back.
[Yusufali 28:88] And call not, besides Allah, on another god. There is no god
but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs
the Command, and to Him will ye (all) be brought back.
[Pickthal 28:88] And cry not unto any other god along with Allah. There is no
Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command,
and unto Him ye will be brought back.