Sura 18: Al Kahf:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 18:1] (All)
praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in
it any crookedness.
[Yusufali 18:1] Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and
hath allowed therein no Crookedness:
[Pickthal 18:1] Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His
slave, and hath not placed therein any crookedness,
[Shakir 18:2] Rightly directing, that he might give warning of severe punishment
from Him and give good news to the believers who do good that they shall have a
goodly reward,
[Yusufali 18:2] (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn
(the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad
Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly
Reward,
[Pickthal 18:2] (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment
from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs
will be a fair reward,
[Shakir 18:3] Staying in it for ever;
[Yusufali 18:3] Wherein they shall remain for ever:
[Pickthal 18:3] Wherein they will abide for ever;
[Shakir 18:4] And warn those who say: Allah has taken a son.
[Yusufali 18:4] Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath
begotten a son":
[Pickthal 18:4] And to warn those who say: Allah hath chosen a son,
[Shakir 18:5] They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous
word it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie.
[Yusufali 18:5] No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers.
It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say
is nothing but falsehood!
[Pickthal 18:5] (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their
fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught
but a lie.
[Shakir 18:6] Then maybe you will kill yourself with grief, sorrowing after
them, if they do not believe in this announcement.
[Yusufali 18:6] Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following
after them, in grief, if they believe not in this Message.
[Pickthal 18:6] Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou
(Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.
[Shakir 18:7] Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for
it, so that We may try them (as to) which of them is best in works.
[Yusufali 18:7] That which is on earth we have made but as a glittering show for
the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in
conduct.
[Pickthal 18:7] Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament
thereof that We may try them: which of them is best in conduct.
[Shakir 18:8] And most surely We will make what is on it bare ground without
herbage.
[Yusufali 18:8] Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil
(without growth or herbage).
[Pickthal 18:8] And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.
[Shakir 18:9] Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription
were of Our wonderful signs?
[Yusufali 18:9] Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the
Inscription were wonders among Our Sign?
[Pickthal 18:9] Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription
are a wonder among Our portents?
[Shakir 18:10] When the youths sought refuge in the cave, they said: Our Lord!
grant us mercy from Thee, and provide for us a right course in our affair.
[Yusufali 18:10] Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said,
"Our Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for
us in the right way!"
[Pickthal 18:10] When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our
Lord! Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our
plight.
[Shakir 18:11] So We prevented them from hearing in the cave for a number of
years.
[Yusufali 18:11] Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years,
in the Cave, (so that they heard not):
[Pickthal 18:11] Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of
years.
[Shakir 18:12] Then We raised them up that We might know which of the two
parties was best able to compute the time for which they remained.
[Yusufali 18:12] Then We roused them, in order to test which of the two parties
was best at calculating the term of years they had tarried!
[Pickthal 18:12] And afterward We raised them up that We might know which of the
two parties would best calculate the time that they had tarried.
[Shakir 18:13] We relate to you their story with the truth; surely they were
youths who believed in their Lord and We increased them in guidance.
[Yusufali 18:13] We relate to thee their story in truth: they were youths who
believed in their Lord, and We advanced them in guidance:
[Pickthal 18:13] We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were
young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
[Shakir 18:14] And We strengthened their hearts with patience, when they stood
up and said: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth; we will by no
means call upon any god besides Him, for then indeed we should have said an
extravagant thing.
[Yusufali 18:14] We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and
said: "Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we
call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have uttered an
enormity!
[Pickthal 18:14] And We made firm their hearts when they stood forth and said:
Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. We cry unto no Allah beside
Him, for then should we utter an enormity.
[Shakir 18:15] These our people have taken gods besides Him; why do they not
produce any clear authority in their support? Who is then more unjust than he
who forges a lie against Allah?
[Yusufali 18:15] "These our people have taken for worship gods other than
Him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what
they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah?
[Pickthal 18:15] These, our people, have chosen (other) gods beside Him though
they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong
than he who inventeth a lie concerning Allah?
[Shakir 18:16] And when you forsake them and what they worship save Allah,
betake yourselves for refuge to the cave; your Lord will extend to you largely
of His mercy and provide for you a profitable course in your affair.
[Yusufali 18:16] "When ye turn away from them and the things they worship
other than Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His
mercies on you and disposes of your affair towards comfort and ease."
[Pickthal 18:16] And when ye withdraw from them and that which they worship
except Allah, then seek refuge in the Cave; your Lord will spread for you of His
mercy and will prepare for you a pillow in your plight.
[Shakir 18:17] And you might see the sun when it rose, decline from their cave
towards the right hand, and when it set, leave them behind on the left while
they were in a wide space thereof. This is of the signs of Allah; whomsoever
Allah guides, he is the rightly guided one, and whomsoever He causes to err, you
shall not find for him any friend to lead (him) aright.
[Yusufali 18:17] Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the
right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left,
while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the
Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah
leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right
Way.
[Pickthal 18:17] And thou mightest have seen the sun when it rose move away from
their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were
in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He whom Allah
guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou
wilt not find a guiding friend.
[Shakir 18:18] And you might think them awake while they were asleep and We
turned them about to the right and to the left, while their dog (lay)
outstretching its paws at the entrance; if you looked at them you would
certainly turn back from them in flight, and you would certainly be filled with
awe because of them.
[Yusufali 18:18] Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep,
and We turned them on their right and on their left sides: their dog stretching
forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up on to them, thou
wouldst have certainly turned back from them in flight, and wouldst certainly
have been filled with terror of them.
[Pickthal 18:18] And thou wouldst have deemed them waking though they were
asleep, and We caused them to turn over to the right and the left, and their dog
stretching out his paws on the threshold. If thou hadst observed them closely
thou hadst assuredly turned away from them in flight, and hadst been filled with
awe of them.
[Shakir 18:19] And thus did We rouse them that they might question each other. A
speaker among them said: How long have you tarried? They said: We have tarried
for a day or a part of a day. (Others) said: Your Lord knows best how long you
have tarried. Now send one of you with this silver (coin) of yours to the city,
then let him see which of them has purest food, so let him bring you provision
from it, and let him behave with gentleness, and by no means make your case
known to any one:
[Yusufali 18:19] Such (being their state), we raised them up (from sleep), that
they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed
(here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a
day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long
ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to
the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to
you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care
and courtesy, and let him not inform any one about you.
[Pickthal 18:19] And in like manner We awakened them that they might question
one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They
said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your Lord best
knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this your silver coin
unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply
thereof. Let him be courteous and let no man know of you.
[Shakir 18:20] For surely if they prevail against you they would stone you to
death or force you back to their religion, and then you will never succeed.
[Yusufali 18:20] "For if they should come upon you, they would stone you or
force you to return to their cult, and in that case ye would never attain
prosperity."
[Pickthal 18:20] For they, if they should come to know of you, will stone you or
turn you back to their religion; then ye will never prosper.
[Shakir 18:21] And thus did We make (men) to get knowledge of them that they
might know that Allah's promise is true and that as for the hour there is no
doubt about it. When they disputed among themselves about their affair and said:
Erect an edifice over them-- their Lord best knows them. Those who prevailed in
their affair said: We will certainly raise a masjid over them.
[Yusufali 18:21] Thus did We make their case known to the people, that they
might know that the promise of Allah is true, and that there can be no doubt
about the Hour of Judgment. Behold, they dispute among themselves as to their
affair. (Some) said, "Construct a building over them": Their Lord
knows best about them: those who prevailed over their affair said, "Let us
surely build a place of worship over them."
[Pickthal 18:21] And in like manner We disclosed them (to the people of the
city) that they might know that the promise of Allah is true, and that, as for
the Hour, there is no doubt concerning it. When (the people of the city)
disputed of their case among themselves, they said: Build over them a building;
their Lord knoweth best concerning them. Those who won their point said: We
verily shall build a place of worship over them.
[Shakir 18:22] (Some) say: (They are) three, the fourth of them being their dog;
and (others) say: Five, the sixth of them being their dog, making conjectures at
what is unknown; and (others yet) say: Seven, and the eighth of them is their
dog. Say: My Lord best knows their number, none knows them but a few; therefore
contend not in the matter of them but with an outward contention, and do not
question concerning them any of them.
[Yusufali 18:22] (Some) say they were three, the dog being the fourth among
them; (others) say they were five, the dog being the sixth,- doubtfully guessing
at the unknown; (yet others) say they were seven, the dog being the eighth. Say
thou: "My Lord knoweth best their number; It is but few that know their
(real case)." Enter not, therefore, into controversies concerning them,
except on a matter that is clear, nor consult any of them about (the affair of)
the Sleepers.
[Pickthal 18:22] (Some) will say: They were three, their dog the fourth, and
(some) say: Five, their dog the sixth, guessing at random; and (some) say:
Seven, and their dog the eighth. Say (O Muhammad): My Lord is Best Aware of
their number. None knoweth them save a few. So contend not concerning them
except with an outward contending, and ask not any of them to pronounce
concerning them.
[Shakir 18:23] And do not say of anything: Surely I will do it tomorrow,
[Yusufali 18:23] Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so
tomorrow"-
[Pickthal 18:23] And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,
[Shakir 18:24] Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and
say: Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this.
[Yusufali 18:24] Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord
to mind when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me
ever closer (even) than this to the right road."
[Pickthal 18:24] Except if Allah will. And remember thy Lord when thou
forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of
truth than this.
[Shakir 18:25] And they remained in their cave three hundred years and (some)
add (another) nine.
[Yusufali 18:25] So they stayed in their Cave three hundred years, and (some)
add nine (more)
[Pickthal 18:25] And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years
and add nine.
[Shakir 18:26] Say: Allah knows best how long they remained; to Him are (known)
the unseen things of the heavens and the earth; how clear His sight and how
clear His hearing! There is none to be a guardian for them besides Him, and He
does not make any one His associate in His Judgment.
[Yusufali 18:26] Say: "Allah knows best how long they stayed: with Him is
(the knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly He
sees, how finely He hears (everything)! They have no protector other than Him;
nor does He share His Command with any person whatsoever.
[Pickthal 18:26] Say: Allah is Best Aware how long they tarried. His is the
Invisible of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of
hearing! They have no protecting friend beside Him, and He maketh none to share
in His government.
[Shakir 18:27] And recite what has been revealed to you of the Book of your
Lord, there is none who can alter His words; and you shall not find any refuge
besides Him.
[Yusufali 18:27] And recite (and teach) what has been revealed to thee of the
Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge
other than Him.
[Pickthal 18:27] And recite that which hath been revealed unto thee of the
Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt
find no refuge beside Him.
[Shakir 18:28] And withhold yourself with those who call on their Lord morning
and evening desiring His goodwill, and let not your eyes pass from them,
desiring the beauties of this world's life; and do not follow him whose heart We
have made unmindful to Our remembrance, and he follows his low desires and his
case is one in which due bounds are exceeded.
[Yusufali 18:28] And keep thy soul content with those who call on their Lord
morning and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them,
seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We have
permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires,
whose case has gone beyond all bounds.
[Pickthal 18:28] Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at
morn and evening, seeking His Countenance; and let not thine eyes overlook them,
desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have
made heedless of Our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath
been abandoned.
[Shakir 18:29] And say: The truth is from your Lord, so let him who please
believe, and let him who please disbelieve; surely We have prepared for the
iniquitous a fire, the curtains of which shall encompass them about; and if they
cry for water, they shall be given water like molten brass which will scald
their faces; evil the drink and ill the resting-place.
[Yusufali 18:29] Say, "The truth is from your Lord": Let him who will
believe, and let him who will, reject (it): for the wrong-doers We have prepared
a Fire whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent, will hem
them in: if they implore relief they will be granted water like melted brass,
that will scald their faces, how dreadful the drink! How uncomfortable a couch
to recline on!
[Pickthal 18:29] Say: (It is) the truth from the Lord of you (all). Then
whosoever will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve. Lo! We
have prepared for disbelievers Fire. Its tent encloseth them. If they ask for
showers, they will be showered with water like to molten lead which burneth the
faces. Calamitous the drink and ill the resting-place!
[Shakir 18:30] Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste
the reward of him who does a good work.
[Yusufali 18:30] As to those who believe and work righteousness, verily We shall
not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
[Pickthal 18:30] Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer
not the reward of one whose work is goodly to be lost.
[Shakir 18:31] These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which
rivers flow, ornaments shall be given to them therein of bracelets of gold, and
they shall wear green robes of fine silk and thick silk brocade interwoven with
gold, reclining therein on raised couches; excellent the recompense and goodly
the resting place.
[Yusufali 18:31] For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will
flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear
green garments of fine silk and heavy brocade: They will recline therein on
raised thrones. How good the recompense! How beautiful a couch to recline on!
[Pickthal 18:31] As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers
flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear
green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein.
Blest the reward, and fair the resting-place!
[Shakir 18:32] And set forth to them a parable of two men; for one of them We
made two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and in
the midst of them We made cornfields.
[Yusufali 18:32] Set forth to them the parable of two men: for one of them We
provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in
between the two We placed corn-fields.
[Pickthal 18:32] Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had
assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and
had put between them tillage.
[Shakir 18:33] Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught
thereof, and We caused a river to gush forth in their midst,
[Yusufali 18:33] Each of those gardens brought forth its produce, and failed not
in the least therein: in the midst of them We caused a river to flow.
[Pickthal 18:33] Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof.
And We caused a river to gush forth therein.
[Shakir 18:34] And he possessed much wealth; so he said to his companion, while
he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in
followers.
[Yusufali 18:34] (Abundant) was the produce this man had : he said to his
companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than
you, and more honour and power in (my following of) men."
[Pickthal 18:34] And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake
with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.
[Shakir 18:35] And he entered his garden while he was unjust to himself. He
said: I do not think that this will ever perish
[Yusufali 18:35] He went into his garden in a state (of mind) unjust to his
soul: He said, "I deem not that this will ever perish,
[Pickthal 18:35] And he went into his garden, while he (thus) wronged himself.
He said: I think not that all this will ever perish.
[Shakir 18:36] And I do not think the hour will come, and even if I am returned
to my Lord I will most certainly find a returning place better than this.
[Yusufali 18:36] "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever)
come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there)
something better in exchange."
[Pickthal 18:36] I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am
brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.
[Shakir 18:37] His companion said to him while disputing with him: Do you
disbelieve in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He
made you a perfect man?
[Yusufali 18:37] His companion said to him, in the course of the argument with
him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a
sperm-drop, then fashioned thee into a man?
[Pickthal 18:37] His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed:
Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and
then fashioned thee a man?
[Shakir 18:38] But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate
anyone with my Lord.
[Yusufali 18:38] "But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and
none shall I associate with my Lord.
[Pickthal 18:38] But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no
partner.
[Shakir 18:39] And wherefore did you not say when you entered your garden: It is
as Allah has pleased, there is no power save in Allah? If you consider me to be
inferior to you in wealth and children,
[Yusufali 18:39] "Why didst thou not, as thou wentest into thy garden, say:
'Allah's will (be done)! There is no power but with Allah!' If thou dost see me
less than thee in wealth and sons,
[Pickthal 18:39] If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That
which Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah!
Though thou seest me as less than thee in wealth and children,
[Shakir 18:40] Then maybe my Lord will give me what is better than your garden,
and send on it a thunderbolt from heaven so that it shall become even ground
without plant,
[Yusufali 18:40] "It may be that my Lord will give me something better than
thy garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of
reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!-
[Pickthal 18:40] Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden,
and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth
hillside,
[Shakir 18:41] Or its waters should sink down into the ground so that you are
unable to find it.
[Yusufali 18:41] "Or the water of the garden will run off underground so
that thou wilt never be able to find it."
[Pickthal 18:41] Or some morning the water thereof will be lost in the earth so
that thou canst not make search for it.
[Shakir 18:42] And his wealth was destroyed; so he began to wring his hands for
what he had spent on it, while it lay, having fallen down upon its roofs, and he
said: Ah me! would that I had not associated anyone with my Lord.
[Yusufali 18:42] So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and
he remained twisting and turning his hands over what he had spent on his
property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, and he
could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to my Lord
and Cherisher!"
[Pickthal 18:42] And his fruit was beset (with destruction). Then began he to
wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined
on its trellises, and to say: Would that I had ascribed no partner to my Lord!
[Shakir 18:43] And he had no host to help him besides Allah nor could he defend
himself.
[Yusufali 18:43] Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able
to deliver himself.
[Pickthal 18:43] And he had no troop of men to help him as against Allah, nor
could he save himself.
[Shakir 18:44] Here is protection only Allah's, the True One; He is best in (the
giving of) reward and best in requiting.
[Yusufali 18:44] There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He
is the Best to reward, and the Best to give success.
[Pickthal 18:44] In this case is protection only from Allah, the True, He is
Best for reward, and best for consequence.
[Shakir 18:45] And set forth to them parable of the life of this world: like
water which We send down from the cloud so the herbage of the earth becomes
tangled on account of it, then it becomes dry broken into pieces which the winds
scatter; and Allah is the holder of power over all things.
[Yusufali 18:45] Set forth to them the similitude of the life of this world: It
is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation
absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is
(only) Allah who prevails over all things.
[Pickthal 18:45] And coin for them the similitude of the life of the world as
water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingleth
with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. Allah is able to do
all things.
[Shakir 18:46] Wealth and children are an adornment of the life
of this world; and the ever-abiding, the good works, are better with your Lord
in reward and better in expectation.
[Yusufali 18:46] Wealth and sons are allurements of the life of this world: But
the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as
rewards, and best as (the foundation for) hopes.
[Pickthal 18:46] Wealth and children are an ornament of the life of the world.
But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and
better in respect of hope.
[Shakir 18:47] And the day on which We will cause the mountains to pass away and
you will see the earth a levelled plain and We will gather them and leave not
any one of them behind.
[Yusufali 18:47] One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the
earth as a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We
leave out any one of them.
[Pickthal 18:47] And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye
see the earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of
them behind.
[Shakir 18:48] And they shall be brought before your Lord, standing in ranks:
Now certainly you have come to Us as We created you at first. Nay, you thought
that We had not appointed to you a time of the fulfillment of the promise.
[Yusufali 18:48] And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the
announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first: aye,
ye thought We shall not fulfil the appointment made to you to meet (Us)!":
[Pickthal 18:48] And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto
them): Now verily have ye come unto Us as We created you at the first. But ye
thought that We had set no tryst for you.
[Shakir 18:49] And the Book shall be placed, then you will see the guilty
fearing from what is in it, and they will say: Ah! woe to us! what a book is
this! it does not omit a small one nor a great one, but numbers them (all); and
what they had done they shall find present (there); and your Lord does not deal
unjustly with anyone.
[Yusufali 18:49] And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou
wilt see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; they
will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out nothing small
or great, but takes account thereof!" They will find all that they did,
placed before them: And not one will thy Lord treat with injustice.
[Pickthal 18:49] And the Book is placed, and thou seest the guilty fearful of
that which is therein, and they say: What kind of a Book is this that leaveth
not a small thing nor a great thing but hath counted it! And they find all that
they did confronting them, and thy Lord wrongeth no-one.
[Shakir 18:50] And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made
obeisance but Iblis (did it not). He was of the jinn, so he transgressed the
commandment of his Lord. What! would you then take him and his offspring for
friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is (this) change for the
unjust.
[Yusufali 18:50] Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam":
They bowed down except Iblis. He was one of the Jinns, and he broke the Command
of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me?
And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the wrong-doers!
[Pickthal 18:50] And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate
before Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so he
rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed for your
protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto you? Calamitous is
the exchange for evil-doers.
[Shakir 18:51] I did not make them witnesses of the creation of the heavens and
the earth, nor of the creation of their own souls; nor could I take those who
lead (others) astray for aiders.
[Yusufali 18:51] I called them not to witness the creation of the heavens and
the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to
take as lead (men) astray!
[Pickthal 18:51] I made them not to witness the creation of the heavens and the
earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers.
[Shakir 18:52] And on the day when He shall say: Call on those whom you
considered to be My associates. So they shall call on them, but they shall not
answer them, and We will cause a separation between them.
[Yusufali 18:52] One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be
My partners," and they will call on them, but they will not listen to them;
and We shall make for them a place of common perdition.
[Pickthal 18:52] And (be mindful of) the Day when He will say: Call those
partners of Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will
not hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them.
[Shakir 18:53] And the guilty shall see the fire, then they shall know that they
are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away
from it.
[Yusufali 18:53] And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have
to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
[Pickthal 18:53] And the guilty behold the Fire and know that they are about to
fall therein, and they find no way of escape thence.
[Shakir 18:54] And certainly We have explained in this Quran every kind of
example, and man is most of all given to contention.
[Yusufali 18:54] We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of
mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.
[Pickthal 18:54] And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all
manner of similitudes, but man is more than anything contentious.
[Shakir 18:55] And nothing prevents men from believing when the guidance comes
to them, and from asking forgiveness of their Lord, except that what happened to
the ancients should overtake them, or that the chastisement should come face to
face with them.
[Yusufali 18:55] And what is there to keep back men from believing, now that
Guidance has come to them, nor from praying for forgiveness from their Lord, but
that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or the
Wrath be brought to them face to face?
[Pickthal 18:55] And naught hindereth mankind from believing when the guidance
cometh unto them, and from asking forgiveness of their Lord unless (it be that
they wish) that the judgment of the men of old should come upon them or (that)
they should be confronted with the Doom.
[Shakir 18:56] And We do not send messengers but as givers of good news and
warning, and those who disbelieve make a false contention that they may render
null thereby the truth, and they take My communications and that with which they
are warned for a mockery.
[Yusufali 18:56] We only send the messengers to give Glad Tidings and to give
warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to
weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they
are warned!
[Pickthal 18:56] We send not the messengers save as bearers of good news and
warners. Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the
Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they are
threatened as a jest.
[Shakir 18:57] And who is more unjust than he who is reminded of the
communications of his Lord, then he turns away from them and forgets what his
two hands have sent before? Surely We have placed veils over their hearts lest
they should understand it and a heaviness in their ears; and if you call them to
the guidance, they will not ever follow the right course in that case.
[Yusufali 18:57] And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs
of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands
have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should
understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them to
guidance, even then will they never accept guidance.
[Pickthal 18:57] And who doth greater wrong than he who hath been reminded of
the revelations of his Lord, yet turneth away from them and forgetteth what his
hands send forward (to the Judgment)? Lo! on their hearts We have placed
coverings so that they understand not, and in their ears a deafness. And though
thou call them to the guidance, in that case they can never be led aright.
[Shakir 18:58] And your Lord is Forgiving, the Lord of Mercy; were He to punish
them for what they earn, He would certainly have hastened the chastisement for
them; but for them there is an appointed time from which they shall not find a
refuge.
[Yusufali 18:58] But your Lord is Most forgiving, full of Mercy. If He were to
call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would
have hastened their punishment: but they have their appointed time, beyond which
they will find no refuge.
[Pickthal 18:58] Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to
task (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but theirs
is an appointed term from which they will find no escape.
[Shakir 18:59] And (as for) these towns, We destroyed them when they acted
unjustly, and We have appointed a time for their destruction.
[Yusufali 18:59] Such were the populations we destroyed when they committed
iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.
[Pickthal 18:59] And (all) those townships! We destroyed them when they did
wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.
[Shakir 18:60] And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach
the junction of the two rivers or I will go on for years.
[Yusufali 18:60] Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up
until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in
travel."
[Pickthal 18:60] And when Moses said unto his servant: I will not give up until
I reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.
[Shakir 18:61] So when they had reached the junction of the two (rivers) they
forgot their fish, and it took its way into the sea, going away.
[Yusufali 18:61] But when they reached the Junction, they forgot (about) their
Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
[Pickthal 18:61] And when they reached the point where the two met, they forgot
their fish, and it took its way into the waters, being free.
[Shakir 18:62] But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to
us our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our journey.
[Yusufali 18:62] When they had passed on (some distance), Moses said to his
attendant: "Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at
this (stage of) our journey."
[Pickthal 18:62] And when they had gone further, he said unto his servant: Bring
us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
[Shakir 18:63] He said: Did you see when we took refuge on the rock then I
forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and
it took its way into the river; what a wonder!
[Yusufali 18:63] He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook
ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made
me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a
marvellous way!"
[Pickthal 18:63] He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I
forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took
its way into the waters by a marvel.
[Shakir 18:64] He said: This is what we sought for; so they returned retracing
their footsteps.
[Yusufali 18:64] Moses said: "That was what we were seeking after:" So
they went back on their footsteps, following (the path they had come).
[Pickthal 18:64] He said: This is that which we have been seeking. So they
retraced their steps again.
[Shakir 18:65] Then they found one from among Our servants whom We had granted
mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
[Yusufali 18:65] So they found one of Our servants, on whom We had bestowed
Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.
[Pickthal 18:65] Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy
from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
[Shakir 18:66] Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should
teach me right knowledge of what you have been taught?
[Yusufali 18:66] Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that
thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"
[Pickthal 18:66] Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou
mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
[Shakir 18:67] He said: Surely you cannot have patience with me
[Yusufali 18:67] (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have
patience with me!"
[Pickthal 18:67] He said: Lo! thou canst not bear with me.
[Shakir 18:68] And how can you have patience in that of which you have not got a
comprehensive knowledge?
[Yusufali 18:68] "And how canst thou have patience about things about which
thy understanding is not complete?"
[Pickthal 18:68] How canst thou bear with that whereof thou canst not compass
any knowledge?
[Shakir 18:69] He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall
not disobey you in any matter.
[Yusufali 18:69] Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly)
patient: nor shall I disobey thee in aught."
[Pickthal 18:69] He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall
not in aught gainsay thee.
[Shakir 18:70] He said: If you would follow me, then do not question me about
any thing until I myself speak to you about it
[Yusufali 18:70] The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no
questions about anything until I myself speak to thee concerning it."
[Pickthal 18:70] He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught
till I myself make mention of it unto thee.
[Shakir 18:71] So they went (their way) until when they embarked in the boat he
made a hole in it. (Musa) said: Have you made a hole in it to drown its inmates?
Certainly you have done a grievous thing.
[Yusufali 18:71] So they both proceeded: until, when they were in the boat, he
scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in
it? Truly a strange thing hast thou done!"
[Pickthal 18:71] So they twain set out till, when they were in the ship, he made
a hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the folk
thereof? Thou verily hast done a dreadful thing.
[Shakir 18:72] He said: Did I not say that you will not be able to have patience
with me?
[Yusufali 18:72] He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no
patience with me?"
[Pickthal 18:72] He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with
me?
[Shakir 18:73] He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me
to a difficult thing in my affair.
[Yusufali 18:73] Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me
by raising difficulties in my case."
[Pickthal 18:73] (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not
hard upon me for my fault.
[Shakir 18:74] So they went on until, when they met a boy, he slew him. (Musa)
said: Have you slain an innocent person otherwise than for manslaughter?
Certainly you have done an evil thing.
[Yusufali 18:74] Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew
him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none?
Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"
[Pickthal 18:74] So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew
him. (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man?
Verily thou hast done a horrid thing.
[Shakir 18:75] He said: Did I not say to you that you will not be able to have
patience with me?
[Yusufali 18:75] He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no
patience with me?"
[Pickthal 18:75] He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with
me?
[Shakir 18:76] He said: If I ask you about anything after this, keep me not in
your company; indeed you shall have (then) found an excuse in my case.
[Yusufali 18:76] (Moses) said: "If ever I ask thee about anything after
this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse
from my side."
[Pickthal 18:76] (Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep
not company with me. Thou hast received an excuse from me.
[Shakir 18:77] So they went on until when they came to the people of a town,
they asked them for food, but they refused to entertain them as guests. Then
they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a
right state. (Musa) said: If you had pleased, you might certainly have taken a
recompense for it.
[Yusufali 18:77] Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants
of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They
found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight.
(Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some
recompense for it!"
[Pickthal 18:77] So they twain journeyed on till, when they came unto the folk
of a certain township, they asked its folk for food, but they refused to make
them guests. And they found therein a wall upon the point of falling into ruin,
and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken
payment for it.
[Shakir 18:78] He said: This shall be separation between me and you; now I will
inform you of the significance of that with which you could not have patience.
[Yusufali 18:78] He answered: "This is the parting between me and thee: now
will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast
unable to hold patience.
[Pickthal 18:78] He said: This is the parting between thee and me! I will
announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with
patience.
[Shakir 18:79] As for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the
river and I wished that I should damage it, and there was behind them a king who
seized every boat by force.
[Yusufali 18:79] "As for the boat, it belonged to certain men in dire want:
they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was
after them a certain king who seized on every boat by force.
[Pickthal 18:79] As for the ship, it belonged to poor people working on the
river, and I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking
every ship by force.
[Shakir 18:80] And as for the boy, his parents were believers and we feared lest
he should make disobedience and ingratitude to come upon them:
[Yusufali 18:80] "As for the youth, his parents were people of Faith, and
we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to
Allah and man).
[Pickthal 18:80] And as for the lad, his parents were believers and we feared
lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
[Shakir 18:81] So we desired that their Lord might give them in his place one
better than him in purity and nearer to having compassion.
[Yusufali 18:81] "So we desired that their Lord would give them in exchange
(a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
[Pickthal 18:81] And we intended that their Lord should change him for them for
one better in purity and nearer to mercy.
[Shakir 18:82] And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city,
and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father was a
righteous man; so your Lord desired that they should attain their maturity and
take out their treasure, a mercy from your Lord, and I did not do it of my own
accord. This is the significance of that with which you could not have patience.
[Yusufali 18:82] "As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in
the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled:
their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should
attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and
favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation
of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
[Pickthal 18:82] And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the
city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father
had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full
strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord; and I
did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith
thou couldst not bear.
[Shakir 18:83] And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an
account of him.
[Yusufali 18:83] They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will
rehearse to you something of his story."
[Pickthal 18:83] They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto
you a remembrance of him.
[Shakir 18:84] Surely We established him in the land and granted him means of
access to every thing.
[Yusufali 18:84] Verily We established his power on earth, and We gave him the
ways and the means to all ends.
[Pickthal 18:84] Lo! We made him strong in the land and gave him unto every
thing a road.
[Shakir 18:85] So he followed a course.
[Yusufali 18:85] One (such) way he followed,
[Pickthal 18:85] And he followed a road
[Shakir 18:86] Until when he reached the place where the sun set, he found it
going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain!
either give them a chastisement or do them a benefit.
[Yusufali 18:86] Until, when he reached the setting of the sun, he found it set
in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O
Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with
kindness."
[Pickthal 18:86] Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it
setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O
Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
[Shakir 18:87] He said: As to him who is injust, we will chastise him, then
shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary
chastisement:
[Yusufali 18:87] He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then
shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment
unheard-of (before).
[Pickthal 18:87] He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and
then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful
punishment!
[Shakir 18:88] And as for him who believes and does good, he shall have goodly
reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
[Yusufali 18:88] "But whoever believes, and works righteousness,- he shall
have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our
Command."
[Pickthal 18:88] But as for him who believeth and doeth right, good will be his
reward, and We shall speak unto him a mild command.
[Shakir 18:89] Then he followed (another) course.
[Yusufali 18:89] Then followed he (another) way,
[Pickthal 18:89] Then he followed a road
[Shakir 18:90] Until when he reached the land of the rising of the sun, he found
it rising on a people to whom We had given no shelter from It;
[Yusufali 18:90] Until, when he came to the rising of the sun, he found it
rising on a people for whom We had provided no covering protection against the
sun.
[Pickthal 18:90] Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it
rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
[Shakir 18:91] Even so! and We had a full knowledge of what he had.
[Yusufali 18:91] (He left them) as they were: We completely understood what was
before him.
[Pickthal 18:91] So (it was). And We knew all concerning him.
[Shakir 18:92] Then he followed (another) course.
[Yusufali 18:92] Then followed he (another) way,
[Pickthal 18:92] Then he followed a road
[Shakir 18:93] Until when he reached (a place) between the two mountains, he
found on that side of them a people who could hardly understand a word.
[Yusufali 18:93] Until, when he reached (a tract) between two mountains, he
found, beneath them, a people who scarcely understood a word.
[Pickthal 18:93] Till, when he came between the two mountains, he found upon
their hither side a folk that scarce could understand a saying.
[Shakir 18:94] They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in
the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a
barrier between us and them
[Yusufali 18:94] They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do
great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou
mightest erect a barrier between us and them?
[Pickthal 18:94] They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the
land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us
and them?
[Shakir 18:95] He said: That in which my Lord has established me is better,
therefore you only help me with workers, I will make a fortified barrier between
you and them;
[Yusufali 18:95] He said: "(The power) in which my Lord has established me
is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will
erect a strong barrier between you and them:
[Pickthal 18:95] He said: That wherein my Lord hath established me is better
(than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between
you and them a bank.
[Shakir 18:96] Bring me blocks of iron; until when he had filled up the space
between the two mountain sides, he said: Blow, until when he had made it (as)
fire, he said: Bring me molten brass which I may pour over it.
[Yusufali 18:96] "Bring me blocks of iron." At length, when he had
filled up the space between the two steep mountain-sides, He said, "Blow
(with your bellows)" Then, when he had made it (red) as fire, he said:
"Bring me, that I may pour over it, molten lead."
[Pickthal 18:96] Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the
gap) between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he
said: Bring me molten copper to pour thereon.
[Shakir 18:97] So they were not able to scale it nor could they make a hole in
it.
[Yusufali 18:97] Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.
[Pickthal 18:97] And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they
pierce (it).
[Shakir 18:98] He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my
Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my
Lord is ever true.
[Yusufali 18:98] He said: "This is a mercy from my Lord: But when the
promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of
my Lord is true."
[Pickthal 18:98] He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of
my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.
[Shakir 18:99] And on that day We will leave a part of them in conflict with
another part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all
together;
[Yusufali 18:99] On that day We shall leave them to surge like waves on one
another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
[Pickthal 18:99] And on that day we shall let some of them surge against others,
and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one
gathering.
[Shakir 18:100] And We will bring forth hell, exposed to view, on that day
before the unbelievers.
[Yusufali 18:100] And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all
spread out,-
[Pickthal 18:100] On that day we shall present hell to the disbelievers, plain
to view,
[Shakir 18:101] They whose eyes were under a cover from My reminder and they
could not even hear.
[Yusufali 18:101] (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from
remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
[Pickthal 18:101] Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who
could not bear to hear.
[Shakir 18:102] What! do then those who disbelieve think that they can take My
servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the
entertainment of the unbelievers.
[Yusufali 18:102] Do the Unbelievers think that they can take My servants as
protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for
(their) entertainment.
[Pickthal 18:102] Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as
protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the
disbelievers.
[Shakir 18:103] Say: Shall We inform you of the greatest losers in (their)
deeds?
[Yusufali 18:103] Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect
of their deeds?-
[Pickthal 18:103] Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by
their works?
[Shakir 18:104] (These are) they whose labor is lost in this world's life and
they think that they are well versed in skill of the work of hands.
[Yusufali 18:104] "Those whose efforts have been wasted in this life, while
they thought that they were acquiring good by their works?"
[Pickthal 18:104] Those whose effort goeth astray in the life of the world, and
yet they reckon that they do good work.
[Shakir 18:105] These are they who disbelieve in the communications of their
Lord and His meeting, so their deeds become null, and therefore We will not set
up a balance for them on the day of resurrection.
[Yusufali 18:105] They are those who deny the Signs of their Lord and the fact
of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor
shall We, on the Day of Judgment, give them any weight.
[Pickthal 18:105] Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord
and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of
Resurrection We assign no weight to them.
[Shakir 18:106] Thus it is that their recompense is hell, because they
disbelieved and held My communications and My messengers in mockery.
[Yusufali 18:106] That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and
took My Signs and My Messengers by way of jest.
[Pickthal 18:106] That is their reward: hell, because they disbelieved, and made
a jest of Our revelations and Our messengers.
[Shakir 18:107] Surely (as for) those who believe and do good deeds, their place
of entertainment shall be the gardens of paradise,
[Yusufali 18:107] As to those who believe and work righteous deeds, they have,
for their entertainment, the Gardens of Paradise,
[Pickthal 18:107] Lo! those who believe and do good works, theirs are the
Gardens of Paradise for welcome,
[Shakir 18:108] Abiding therein; they shall not desire removal from them.
[Yusufali 18:108] Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish
for from them.
[Pickthal 18:108] Wherein they will abide, with no desire to be removed from
thence.
[Shakir 18:109] Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would
surely be consumed before the words of my Lord are exhausted, though We were to
bring the like of that (sea) to add
[Yusufali 18:109] Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the
words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my
Lord, even if we added another ocean like it, for its aid."
[Pickthal 18:109] Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord,
verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even
though We brought the like thereof to help.
[Shakir 18:110] Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your
god is one Allah, therefore whoever hopes to meet his Lord, he should do good
deeds, and not join any one in the service of his Lord.
[Yusufali 18:110] Say: "I am but a man like yourselves, (but) the
inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to
meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord,
admit no one as partner.
[Pickthal 18:110] Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that
your Allah is only One Allah. And whoever hopeth for the meeting with his Lord,
let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his
Lord.