Sura 13: Al Raad:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 13:1] Alif Lam
Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is revealed to you from
your Lord is the truth, but most people do not believe.
[Yusufali 13:1] A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which
hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe
not.
[Pickthal 13:1] Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That
which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind
believe not.
[Shakir 13:2] Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you
see, and He is firm in power and He made the sun and the moon subservient (to
you); each one pursues its course to an appointed time; He regulates the affair,
making clear the signs that you may be certain of meeting your Lord.
[Yusufali 13:2] Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye
can see; is firmly established on the throne (of authority); He has subjected
the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for a term
appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in detail, that ye
may believe with certainty in the meeting with your Lord.
[Pickthal 13:2] Allah it is Who raised up the heavens without visible supports,
then mounted the Throne, and compelled the sun and the moon to be of service,
each runneth unto an appointed term; He ordereth the course; He detaileth the
revelations, that haply ye may be certain of the meeting with your Lord.
[Shakir 13:3] And He it is Who spread the earth and made in it firm mountains
and rivers, and of all fruits He has made in it two kinds; He makes the night
cover the day; most surely there are signs in this for a people who reflect.
[Yusufali 13:3] And it is He who spread out the earth, and set thereon mountains
standing firm and (flowing) rivers: and fruit of every kind He made in pairs,
two and two: He draweth the night as a veil o'er the Day. Behold, verily in
these things there are signs for those who consider!
[Pickthal 13:3] And He it is Who spread out the earth and placed therein firm
hills and flowing streams, and of all fruits He placed therein two spouses (male
and female). He covereth the night with the day. Lo! herein verily are portents
for people who take thought.
[Shakir 13:4] And in the earth there are tracts side by side and gardens of
grapes and corn and palm trees having one root and (others) having distinct
roots-- they are watered with one water, and We make some of them excel others
in fruit; most surely there are signs in this for a people who understand.
[Yusufali 13:4] And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and
gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of
single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make
more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are
signs for those who understand!
[Pickthal 13:4] And in the Earth are neighbouring tracts, vineyards and ploughed
lands, and date-palms, like and unlike, which are watered with one water. And we
have made some of them to excel others in fruit. Lo! herein verily are portents
for people who have sense.
[Shakir 13:5] And if you would wonder, then wondrous is their saying: What! when
we are dust, shall we then certainly be in a new creation? These are they who
disbelieve in their Lord, and these have chains on their necks, and they are the
inmates of the fire; in it they shall abide.
[Yusufali 13:5] If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their
saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation
renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose
necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to
dwell therein (for aye)!
[Pickthal 13:5] And if thou wonderest, then wondrous is their saying: When we
are dust, are we then forsooth (to be raised) in a new creation? Such are they
who disbelieve in their Lord; such have carcans on their necks; such are
rightful owners of the Fire, they will abide therein.
[Shakir 13:6] And they ask you to hasten on the evil before the good, and indeed
there have been exemplary punishments before them; and most surely your Lord is
the Lord of forgiveness to people, notwithstanding their injustice; and most
surely your Lord is severe in requiting (evil).
[Yusufali 13:6] They ask thee to hasten on the evil in preference to the good:
Yet have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! But verily thy
Lord is full of forgiveness for mankind for their wrong-doing, and verily thy
Lord is (also) strict in punishment.
[Pickthal 13:6] And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when
exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy Lord is rich
in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy Lord is strong in
punishment.
[Shakir 13:7] And those who disbelieve say: Why has not a sign been sent down
upon him from his Lord? You are only a warner and (there is) a guide for every
people.
[Yusufali 13:7] And the Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to
him from his Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a
guide.
[Pickthal 13:7] Those who disbelieve say: If only some portent were sent down
upon him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide.
[Shakir 13:8] Allah knows what every female bears, and that of which the wombs
fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure
with Him of everything.
[Yusufali 13:8] Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much
the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing
is before His sight, in (due) proportion.
[Pickthal 13:8] Allah knoweth that which every female beareth and that which the
wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.
[Shakir 13:9] The knower of the unseen and the seen, the Great, the Most High.
[Yusufali 13:9] He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great,
the Most High.
[Pickthal 13:9] He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great,
the High Exalted.
[Shakir 13:10] Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he
who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth
by day.
[Yusufali 13:10] It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech
or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.
[Pickthal 13:10] Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it
abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.
[Shakir 13:11] For his sake there are angels following one another, before him
and behind him, who guard him by Allah's commandment; surely Allah does not
change the condition of a people until they change their own condition; and when
Allah intends evil to a people, there is no averting it, and besides Him they
have no protector.
[Yusufali 13:11] For each (such person) there are (angels) in succession, before
and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a
people's lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah
willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they
find, besides Him, any to protect.
[Pickthal 13:11] For him are angels ranged before him and behind him, who guard
him by Allah's command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until
they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth
misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender
beside Him.
[Shakir 13:12] He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and
(Who) brings up the heavy cloud.
[Yusufali 13:12] It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear
and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising)
rain!
[Pickthal 13:12] He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and
raiseth the heavy clouds.
[Shakir 13:13] And the thunder declares His glory with His praise, and the
angels too for awe of Him; and He sends the thunderbolts and smites with them
whom He pleases, yet they dispute concerning Allah, and He is mighty in prowess.
[Yusufali 13:13] Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with
awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh
whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah,
with the strength of His power (supreme)!
[Pickthal 13:13] The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe
of Him. He launcheth the thunderbolts and smiteth with them whom He will while
they dispute (in doubt) concerning Allah, and He is mighty in wrath.
[Shakir 13:14] To Him is due the true prayer; and those whom they pray to
besides Allah give them no answer, but (they are) like one who stretches forth
his two hands towards water that it may reach his mouth, but it will not reach
it; and the prayer of the unbelievers is only in error.
[Yusufali 13:14] For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call
upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their
hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of
those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).
[Pickthal 13:14] Unto Him is the real prayer. Those unto whom they pray beside
Allah respond to them not at all, save as (is the response to) one who
stretcheth forth his hands toward water (asking) that it may come unto his
mouth, and it will never reach it. The prayer of disbelievers goeth (far)
astray.
[Shakir 13:15] And whoever is in the heavens and the earth makes obeisance to
Allah only, willingly and unwillingly, and their shadows too at morn and eve.
[Yusufali 13:15] Whatever beings there are in the heavens and the earth do
prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or in
spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings.
[Pickthal 13:15] And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens
and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and
the evening hours.
[Shakir 13:16] Say: Who is the Lord of the heavens and the earth?-- Say: Allah.
Say: Do you take then besides Him guardians who do not control any profit or
harm for themselves? Say: Are the blind and the seeing alike? Or can the
darkness and the light be equal? Or have they set up with Allah associates who
have created creation like His, so that what is created became confused to them?
Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme.
[Yusufali 13:16] Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the
earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for
worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for
harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or
the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah
partners who have created (anything) as He has created, so that the creation
seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the
One, the Supreme and Irresistible."
[Pickthal 13:16] Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth?
Say: Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors, which, even
for themselves, have neither benefit nor hurt? Say: Is the blind man equal to
the seer, or is darkness equal to light? Or assign they unto Allah partners who
created the like of His creation so that the creation (which they made and His
creation) seemed alike to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He
is the One, the Almighty.
[Shakir 13:17] He sends down water from the cloud, then watercourses flow (with
water) according to their measure, and the torrent bears along the swelling
foam, and from what they melt in the fire for the sake of making ornaments or
apparatus arises a scum like it; thus does Allah compare truth and falsehood;
then as for the scum, it passes away as a worthless thing; and as for that which
profits the people, it tarries in the earth; thus does Allah set forth parables.
[Yusufali 13:17] He sends down water from the skies, and the channels flow, each
according to its measure: But the torrent bears away to foam that mounts up to
the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make
ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by
parables) show forth Truth and Vanity. For the scum disappears like forth cast
out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth
Allah set forth parables.
[Pickthal 13:17] He sendeth down water from the sky, so that valleys flow
according to their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam
- from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and tools
riseth a foam like unto it - thus Allah coineth (the similitude of) the true and
the false. Then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks, while,
as for that which is of use to mankind, it remaineth in the earth. Thus Allah
coineth the similitudes.
[Shakir 13:18] For those who respond to their Lord is good; and (as for) those
who do not respond to Him, had they all that is in the earth and the like
thereof with it they would certainly offer it for a ransom. (As for) those, an
evil reckoning shall be theirs and their abode is hell, and evil is the
resting-place.
[Yusufali 13:18] For those who respond to their Lord, are (all) good things. But
those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens and
on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them
will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!
[Pickthal 13:18] For those who answered Allah's call is bliss; and for those who
answered not His call, if they had all that is in the earth, and therewith the
like thereof, they would proffer it as ransom. Such will have a woeful
reckoning, and their habitation will be hell, a dire abode.
[Shakir 13:19] Is he then who knows that what has been revealed to you from your
Lord is the truth like him who is blind? Only those possessed of understanding
will mind,
[Yusufali 13:19] Is then one who doth know that that which hath been revealed
unto thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are
endued with understanding that receive admonition;-
[Pickthal 13:19] Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord
is the truth like him who is blind? But only men of understanding heed;
[Shakir 13:20] Those who fulfil the promise of Allah and do not break the
covenant,
[Yusufali 13:20] Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their
plighted word;
[Pickthal 13:20] Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;
[Shakir 13:21] And those who join that which Allah has bidden to be joined and
have awe of their Lord and fear the evil reckoning.
[Yusufali 13:21] Those who join together those things which Allah hath commanded
to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;
[Pickthal 13:21] Such as unite that which Allah hath commandeth should be
joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
[Shakir 13:22] And those who are constant, seeking the pleasure of their Lord,
and keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them
secretly and openly and repel evil with good; as for those, they shall have the
(happy) issue of the abode
[Yusufali 13:22] Those who patiently persevere, seeking the countenance of their
Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for
their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such
there is the final attainment of the (eternal) home,-
[Pickthal 13:22] Such as persevere in seeking their Lord's Countenance and are
regular in prayer and spend of that which We bestow upon them secretly and
openly, and overcome evil with good. Theirs will be the sequel of the (heavenly)
Home,
[Shakir 13:23] The gardens of perpetual abode which they will enter along with
those who do good from among their parents and their spouses and their
offspring; and the angels will enter in upon them from every gate:
[Yusufali 13:23] Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as
the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and
angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):
[Pickthal 13:23] Gardens of Eden which they enter, along with all who do right
of their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto them
from every gate,
[Shakir 13:24] Peace be on you because you were constant, how excellent, is
then, the issue of the abode.
[Yusufali 13:24] "Peace unto you for that ye persevered in patience! Now
how excellent is the final home!"
[Pickthal 13:24] (Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing
sweet will be the sequel of the (heavenly) Home.
[Shakir 13:25] And those who break the covenant of Allah after its confirmation
and cut asunder that which Allah has ordered to be joined and make mischief in
the land; (as for) those, upon them shall be curse and they shall have the evil
(issue) of the abode.
[Yusufali 13:25] But those who break the Covenant of Allah, after having
plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has
commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the curse;
for them is the terrible home!
[Pickthal 13:25] And those who break the covenant of Allah after ratifying it,
and sever that which Allah hath commanded should be joined, and make mischief in
the earth: theirs is the curse and theirs the ill abode.
[Shakir 13:26] Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom
He pleases; and they rejoice in this world's life, and this world's life is
nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment.
[Yusufali 13:26] Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the
sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the
life of this world: But the life of this world is but little comfort in the
Hereafter.
[Pickthal 13:26] Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth
(it for whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the
life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter.
[Shakir 13:27] And those who disbelieve say: Why is not a sign sent down upon
him by his Lord? Say: Surely Allah makes him who will go astray, and guides to
Himself those who turn (to Him).
[Yusufali 13:27] The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him
from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But
He guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-
[Pickthal 13:27] Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon
him from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth unto
Himself all who turn (unto Him),
[Shakir 13:28] Those who believe and whose hearts are set at rest by the
remembrance of Allah; now surely by Allah's remembrance are the hearts set at
rest.
[Yusufali 13:28] "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in
the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do
hearts find satisfaction.
[Pickthal 13:28] Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance
of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!
[Shakir 13:29] (As for) those who believe and do good, a good final state shall
be theirs and a goodly return.
[Yusufali 13:29] "For those who believe and work righteousness, is (every)
blessedness, and a beautiful place of (final) return."
[Pickthal 13:29] Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss
(their) journey's end.
[Shakir 13:30] And thus We have sent you among a nation before which other
nations have passed away, that you might recite to them what We have revealed to
you and (still) they deny the Beneficent Allah. Say: He is my Lord, there is no
god but He; on Him do I rely and to Him is my return.
[Yusufali 13:30] Thus have we sent thee amongst a People before whom (long
since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest
rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do they
reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no god but
He! On Him is my trust, and to Him do I turn!"
[Pickthal 13:30] Thus We send thee (O Muhammad) unto a nation, before whom other
nations have passed away, that thou mayst recite unto them that which We have
inspired in thee, while they are disbelievers in the Beneficent. Say: He is my
Lord; there is no Allah save Him. In Him do I put my trust and unto Him is my
recourse.
[Shakir 13:31] And even if there were a Quran with which the mountains were made
to pass away, or the earth were travelled over with it, or the dead were made to
speak thereby; nay! the commandment is wholly Allah's, Have not yet those who
believe known that if Allah please He would certainly guide all the people? And
(as for) those who disbelieve, there will not cease to afflict them because of
what they do a repelling calamity, or it will alight close by their abodes,
until the promise of Allah comes about; surely Allah will not fail in (His)
promise.
[Yusufali 13:31] If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the
earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the
one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the Believers
know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all mankind (to the
right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their
(ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of Allah come
to pass, for, verily, Allah will not fail in His promise.
[Pickthal 13:31] Had it been possible for a Lecture to cause the mountains to
move, or the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this Qur'an would
have done so). Nay, but Allah's is the whole command. Do not those who believe
know that, had Allah willed, He could have guided all mankind? As for those who
disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it
dwelleth near their home until the threat of Allah come to pass. Lo! Allah
faileth not to keep the tryst.
[Shakir 13:32] And messengers before you were certainly mocked at, but I gave
respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was My
requital (of evil)?
[Yusufali 13:32] Mocked were (many) messengers before thee: but I granted
respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was
my requital!
[Pickthal 13:32] And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but
long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful)
was My punishment!
[Shakir 13:33] Is He then Who watches every soul as to what it earns? And yet
they give associates to Allah! Say: Give them a name; nay, do you mean to inform
Him of what He does not know in the earth, or (do you affirm this) by an outward
saying? Rather, their plans are made to appear fair-seeming to those who
disbelieve, and they are kept back from the path; and whom Allah makes err, he
shall have no guide.
[Yusufali 13:33] Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that
it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say:
"But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not
on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not,
their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path.
And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.
[Pickthal 13:33] Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is
aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it
that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is
it but a way of speaking? Nay but their contrivance is made seeming fair for
those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah
sendeth astray, for him there is no guide.
[Shakir 13:34] They shall have chastisement in this world's life, and the
chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they shall have no
protector against Allah.
[Yusufali 13:34] For them is a penalty in the life of this world, but harder,
truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against
Allah.
[Pickthal 13:34] For them is torment in the life of the world, and verily the
doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
[Shakir 13:35] A likeness of the garden which the righteous are promised; there
now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital
of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the
fire.
[Yusufali 13:35] The parable of the Garden which the righteous are promised!-
beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade
therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the
Fire.
[Pickthal 13:35] A similitude of the Garden which is promised unto those who
keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting,
and its shade; this is the reward of those who keep their duty, while the reward
of disbelievers is the Fire.
[Shakir 13:36] And those to whom We have given the Book rejoice in that which
has been revealed to you, and of the confederates are some who deny a part of
it. Say: I am only commanded that I should serve Allah and not associate
anything with Him, to Him do I invite (you) and to Him is my return.
[Yusufali 13:36] Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been
revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part
thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners
with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."
[Pickthal 13:36] Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is
revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am
commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I
cry, and unto Him is my return.
[Shakir 13:37] And thus have We revealed it, a true judgment in Arabic, and if
you follow their low desires after what has come to you of knowledge, you shall
not have against Allah any guardian or a protector.
[Yusufali 13:37] Thus have We revealed it to be a judgment of authority in
Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath
reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against
Allah.
[Pickthal 13:37] Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and
if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of
knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor
defender.
[Shakir 13:38] And certainly We sent messengers before you and gave them wives
and children, and it is not in (the power of) an messenger to bring a sign
except by Allah's permission; for every term there is an appointment.
[Yusufali 13:38] We did send messengers before thee, and appointed for them
wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign
except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).
[Pickthal 13:38] And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We
appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger
that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a
time prescribed.
[Shakir 13:39] Allah makes to pass away and establishes what He pleases, and
with Him is the basis of the Book.
[Yusufali 13:39] Allah doth blot out or confirm what He pleaseth: with Him is
the Mother of the Book.
[Pickthal 13:39] Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will),
and with Him is the source of ordinance.
[Shakir 13:40] And We will either let you see part of what We threaten them with
or cause you to die, for only the delivery of the message is (incumbent) on you,
while calling (them) to account is Our (business).
[Yusufali 13:40] Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what
we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),-
thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to
account.
[Pickthal 13:40] Whether We let thee see something of that which We have
promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance
(of the message). Ours the reckoning.
[Shakir 13:41] Do they not see that We are bringing destruction upon the land by
curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom-- there is no repeller
of His decree, and He is swift to take account.
[Yusufali 13:41] See they not that We gradually reduce the land (in their
control) from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put
back His Command: and He is swift in calling to account.
[Pickthal 13:41] See they not how we aim to the land, reducing it of its
outlying parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom,
and He is swift at reckoning.
[Shakir 13:42] And those before them did indeed make plans, but all planning is
Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know
for whom is the (better) issue of the abode.
[Yusufali 13:42] Those before them did (also) devise plots; but in all things
the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon
will the Unbelievers know who gets home in the end.
[Pickthal 13:42] Those who were before them plotted; but all plotting is
Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to
know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.
[Shakir 13:43] And those who disbelieve say: You are not a messenger. Say: Allah
is sufficient as a witness between me and you and whoever has knowledge of the
Book.
[Yusufali 13:43] The Unbelievers say: "No messenger art thou." Say:
"Enough for a witness between me and you is Allah, and such as have
knowledge of the Book."
[Pickthal 13:43] They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say:
Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness
between me and you.