Sura 11: Hood:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 11:1] Alif Lam
Ra (This is) a Book, whose verses are made decisive, then are they made plain,
from the Wise, All-aware:
[Yusufali 11:1] A. L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of
established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and
Well-acquainted (with all things):
[Pickthal 11:1] Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are
perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed,
[Shakir 11:2] That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for
you from Him and a giver of good news,
[Yusufali 11:2] (It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say):
"Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:
[Pickthal 11:2] (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a
warner and a bringer of good tidings.
[Shakir 11:3] And you that ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He
will provide you with a goodly provision to an appointed term and bestow His
grace on every one endowed with grace, and if you turn back, then surely I fear
for you the chastisement of a great day.
[Yusufali 11:3] "(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your
Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and
true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in
merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a great day:
[Pickthal 11:3] And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him
repentant. He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He
giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! (then) I
fear for you the retribution of an awful Day.
[Shakir 11:4] To Allah is your return, and He has power over all things.
[Yusufali 11:4] 'To Allah is your return, and He hath power over all
things.'"
[Pickthal 11:4] Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.
[Shakir 11:5] Now surely they fold up their breasts that they may conceal (their
enmity) from Him; now surely, when they use their garments as a covering, He
knows what they conceal and what they make public; surely He knows what is in
the breasts.
[Yusufali 11:5] Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from
Him! Ah even when they cover themselves with their garments, He knoweth what
they conceal, and what they reveal: for He knoweth well the (inmost secrets) of
the hearts.
[Pickthal 11:5] Lo! now they fold up their breasts that they may hide (their
thoughts) from Him. At the very moment when they cover themselves with their
clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that which they
proclaim. Lo! He is Aware of what is in the breasts (of men).
[Shakir 11:6] And there is no animal in the earth but on Allah is the sustenance
of it, and He knows its resting place and its depository all (things) are in a
manifest book.
[Yusufali 11:6] There is no moving creature on earth but its sustenance
dependeth on Allah: He knoweth the time and place of its definite abode and its
temporary deposit: All is in a clear Record.
[Pickthal 11:6] And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof
dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a
clear Record.
[Shakir 11:7] And He it is Who created the heavens and the earth in six
periods-- and His dominion (extends) on the water-- that He might manifest to
you, which of you is best in action, and if you say, surely you shall be raised
up after death, those who disbelieve would certainly say: This is nothing but
clear magic.
[Yusufali 11:7] He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and
His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is best in
conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up
after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is nothing
but obvious sorcery!"
[Pickthal 11:7] And He it is Who created the heavens and the earth in six Days -
and His Throne was upon the water - that He might try you, which of you is best
in conduct. Yet if thou (O Muhammad) sayest: Lo! ye will be raised again after
death! those who disbelieve will surely say: This is naught but mere magic.
[Shakir 11:8] And if We hold back from them the punishment until a stated period
of time, they will certainly say: What prevents it? Now surely on the day when
it will come to them, it shall not be averted from them and that which they
scoffed at shall beset them.
[Yusufali 11:8] If We delay the penalty for them for a definite term, they are
sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually)
reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely
encircled by that which they used to mock at!
[Pickthal 11:8] And if We delay for them the doom until a reckoned time, they
will surely say: What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto
them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround
them.
[Shakir 11:9] And if We make man taste mercy from Us, then take it off from him,
most surely he is despairing, ungrateful.
[Yusufali 11:9] If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then
withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
[Pickthal 11:9] And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward
withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
[Shakir 11:10] And if We make him taste a favor after distress has afflicted
him, he will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is
exulting, boasting;
[Yusufali 11:10] But if We give him a taste of (Our) favours after adversity
hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:"
Behold! he falls into exultation and pride.
[Pickthal 11:10] And if We cause him to taste grace after some misfortune that
had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant,
boastful;
[Shakir 11:11] Except those who are patient and do good, they shall have
forgiveness and a great reward.
[Yusufali 11:11] Not so do those who show patience and constancy, and work
righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.
[Pickthal 11:11] Save those who persevere and do good works. Theirs will be
forgiveness and a great reward.
[Shakir 11:12] Then, it may be that you will give up part of what is revealed to
you and your breast will become straitened by it because they say: Why has not a
treasure been sent down upon him or an angel come with him? You are only a
warner; and Allah is custodian over all things.
[Yusufali 11:12] Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part
of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say,
"Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come
down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth
all affairs!
[Pickthal 11:12] A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which
hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it,
because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, or an angel
come with him? Thou art but a warner, and Allah is in charge of all things.
[Shakir 11:13] Or, do they say: He has forged it. Say: Then bring ten forged
chapters like it and call upon whom you can besides Allah, if you are truthful.
[Yusufali 11:13] Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye
then ten suras forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can,
other than Allah!- If ye speak the truth!
[Pickthal 11:13] Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs,
the like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah, if ye are
truthful!
[Shakir 11:14] But if they do not answer you, then know that it is revealed by
Allah's knowledge and that there is no god but He; will you then submit?
[Yusufali 11:14] "If then they (your false gods) answer not your (call),
know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah,
and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
[Pickthal 11:14] And if they answer not your prayer, then know that it is
revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no Allah save Him.
Will ye then be (of) those who surrender?
[Shakir 11:15] Whoever desires this world's life and its finery, We will pay
them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in
respect of them.
[Yusufali 11:15] Those who desire the life of the present and its glitter,- to
them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
[Pickthal 11:15] Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall
repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
[Shakir 11:16] These are they for whom there is nothing but fire in the
hereafter, and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what
they do.
[Yusufali 11:16] They are those for whom there is nothing in the Hereafter but
the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the
deeds that they do!
[Pickthal 11:16] Those are they for whom is naught in the Hereafter save the
Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do
is fruitless.
[Shakir 11:17] Is he then who has with him clear proof from his Lord, and a
witness from Him recites it and before it (is) the Book of Musa, a guide and a
mercy? These believe in it; and whoever of the (different) parties disbelieves
in it, surely it is the truth from your Lord, but most men do not believe.
[Yusufali 11:17] Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their
Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses
before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects
that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in
doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not
believe!
[Pickthal 11:17] Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear
proof from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was the
Book of Moses, an example and a mercy? Such believe therein, and whoso
disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place. So be not
thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of
mankind believe not.
[Shakir 11:18] And who is more unjust than he who forges a lie against Allah?
These shall be brought before their Lord, and the witnesses shall say: These are
they who lied against their Lord. Now surely the curse of Allah is on the
unjust.
[Yusufali 11:18] Who doth more wrong than those who invent a life against Allah?
They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will
say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of
Allah is on those who do wrong!-
[Pickthal 11:18] Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning
Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These
are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon
wrong-doers,
[Shakir 11:19] Who turn away from the path of Allah and desire to make it
crooked; and they are disbelievers in the hereafter.
[Yusufali 11:19] "Those who would hinder (men) from the path of Allah and
would seek in it something crooked: these were they who denied the
Hereafter!"
[Pickthal 11:19] Who debar (men) from the way of Allah and would have it
crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.
[Shakir 11:20] These shall not escape in the earth, nor shall they have any
guardians besides Allah; the punishment shall be doubled for them, they could
not bear to hear and they did not see.
[Yusufali 11:20] They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have
they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the
power to hear, and they did not see!
[Pickthal 11:20] Such will not escape in the earth, nor have they any protecting
friends beside Allah. For them the torment will be double. They could not bear
to hear, and they used not to see.
[Shakir 11:21] These are they who have lost their souls, and what they forged is
gone from them.
[Yusufali 11:21] They are the ones who have lost their own souls: and the
(fancies) they invented have left them in the lurch!
[Pickthal 11:21] Such are they who have lost their souls, and that which they
used to invent hath failed them.
[Shakir 11:22] Truly in the hereafter they are the greatest losers.
[Yusufali 11:22] Without a doubt, these are the very ones who will lose most in
the Hereafter!
[Pickthal 11:22] Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
[Shakir 11:23] Surely (as to) those who believe and do good and humble
themselves to their Lord, these are the dwellers of the garden, in it they will
abide.
[Yusufali 11:23] But those who believe and work righteousness, and humble
themselves before their Lord,- They will be companions of the gardens, to dwell
therein for aye!
[Pickthal 11:23] Lo! those who believe and do good works and humble themselves
before their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide
therein.
[Shakir 11:24] The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and
the seeing and the hearing: are they equal in condition? Will you not then mind?
[Yusufali 11:24] These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf,
and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye not
then take heed?
[Pickthal 11:24] The similitude of the two parties is as the blind and the deaf
and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be
admonished?
[Shakir 11:25] And certainly We sent Nuh to his people: Surely I am a plain
warner for you:
[Yusufali 11:25] We sent Noah to his people (with a mission): "I have come
to you with a Clear Warning:
[Pickthal 11:25] And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain
warner unto you.
[Shakir 11:26] That you shall not serve any but Allah, surely I fear for you the
punishment of a painful day.
[Yusufali 11:26] "That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you
the penalty of a grievous day."
[Pickthal 11:26] That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the
retribution of a painful Day.
[Shakir 11:27] But the chiefs of those who disbelieved from among his people
said: We do not consider you but a mortal like ourselves, and we do not see any
have followed you but those who are the meanest of us at first thought and we do
not see in you any excellence over us; nay, we deem you liars.
[Yusufali 11:27] But the chiefs of the Unbelievers among his people said:
"We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any
follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you
(all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!"
[Pickthal 11:27] The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee
but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject
among us, without reflection. We behold in you no merit above us - nay, we deem
you liars.
[Shakir 11:28] He said: O my people! tell me if I have with me clear proof from
my Lord, and He has granted me mercy from Himself and it has been made obscure
to you; shall we constrain you to (accept) it while you are averse from it?
[Yusufali 11:28] He said: "O my people! See ye if (it be that) I have a
Clear Sign from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own
presence, but that the Mercy hath been obscured from your sight? shall we compel
you to accept it when ye are averse to it?
[Pickthal 11:28] He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof
from my Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath
been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are averse
thereto?
[Shakir 11:29] And, O my people! I ask you not for wealth in return for it; my
reward is only with Allah and I am not going to drive away those who believe;
surely they shall meet their Lord, but I consider you a people who are ignorant:
[Yusufali 11:29] "And O my people! I ask you for no wealth in return: my
reward is from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who
believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the ignorant
ones!
[Pickthal 11:29] And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is
the concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who believe -
Lo! they have to meet their Lord! - but I see you a folk that are ignorant.
[Shakir 11:30] And, O my people! who will help me against Allah if I drive them
away? Will you not then mind?
[Yusufali 11:30] "And O my people! who would help me against Allah if I
drove them away? Will ye not then take heed?
[Pickthal 11:30] And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust
them away? Will ye not then reflect?
[Shakir 11:31] And I do not say to you that I have the treasures of Allah and I
do not know the unseen, nor do I say that I am an angel, nor do I say about
those whom your eyes hold in mean estimation (that) Allah will never grant them
(any) good-- Allah knows best what is in their souls-- for then most surely I
should be of the unjust.
[Yusufali 11:31] "I tell you not that with me are the treasures of Allah,
nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of
those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is
good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a
wrong-doer."
[Pickthal 11:31] I say not unto you: "I have the treasures of Allah"
nor "I have knowledge of the Unseen," nor say I: "Lo! I am an
angel!" Nor say I unto those whom your eyes scorn that Allah will not give
them good - Allah knoweth best what is in their hearts - Lo! then indeed I
should be of the wrong-doers.
[Shakir 11:32] They said: O Nuh! indeed you have disputed with us and lengthened
dispute with us, therefore bring to us what you threaten us with, if you are of
the truthful ones.
[Yusufali 11:32] They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much)
hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest
us with, if thou speakest the truth!?"
[Pickthal 11:32] They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied
disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, if
thou art of the truthful.
[Shakir 11:33] He said: Allah only will bring it to you if He please, and you
will not escape:
[Yusufali 11:33] He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,-
and then, ye will not be able to frustrate it!
[Pickthal 11:33] He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye
can by no means escape.
[Shakir 11:34] And if I intend to give you good advice, my advice will not
profit you if Allah intended that He should leave you to go astray; He is your
Lord, and to Him shall you be returned.
[Yusufali 11:34] "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire
to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He
is your Lord! and to Him will ye return!"
[Pickthal 11:34] My counsel will not profit you if I were minded to advise you,
if Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be
brought back.
[Shakir 11:35] Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me
is my guilt, and I am clear of that of which you are guilty.
[Yusufali 11:35] Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I
had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are
guilty!
[Pickthal 11:35] Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have
invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit.
[Shakir 11:36] And it was revealed to Nuh: That none of your people will believe
except those who have already believed, therefore do not grieve at what they do:
[Yusufali 11:36] It was revealed to Noah: "None of thy people will believe
except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil)
deeds.
[Pickthal 11:36] And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will
believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what
they do.
[Shakir 11:37] And make the ark before Our eyes and (according to) Our
revelation, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely
they shall be drowned.
[Yusufali 11:37] "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration,
and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are
about to be overwhelmed (in the Flood)."
[Pickthal 11:37] Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak
not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.
[Shakir 11:38] And he began to make the ark; and whenever the chiefs from among
his people passed by him they laughed at him. He said: If you laugh at us,
surely we too laugh at you as you laugh (at us).
[Yusufali 11:38] Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the
chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said:
"If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule
likewise!
[Pickthal 11:38] And he was building the ship, and every time that chieftains of
his people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock of
Us, yet We mock at you even as ye mock;
[Shakir 11:39] So shall you know who it is on whom will come a chastisement
which will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down.
[Yusufali 11:39] "But soon will ye know who it is on whom will descend a
penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty
lasting:"
[Pickthal 11:39] And ye shall know to whom a punishment that will confound him
cometh, and upon whom a lasting doom will fall.
[Shakir 11:40] Until when Our command came and water came forth from the valley,
We said: Carry in it two of all things, a pair, and your own family-- except
those against whom the word has already gone forth, and those who believe. And
there believed not with him but a few.
[Yusufali 11:40] At length, behold! there came Our command, and the fountains of
the earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male
and female, and your family - except those against whom the word has already
gone forth,- and the Believers." but only a few believed with him.
[Pickthal 11:40] (Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the
oven gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair (the
male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone
forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with
him.
[Shakir 11:41] And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing
and its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful.
[Yusufali 11:41] So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah,
whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most
Merciful!"
[Pickthal 11:41] And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course
and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
[Shakir 11:42] And it moved on with them amid waves like mountains; and Nuh
called out to his son, and he was aloof: O my son! embark with us and be not
with the unbelievers.
[Yusufali 11:42] So the Ark floated with them on the waves (towering) like
mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the
rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!"
[Pickthal 11:42] And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah
cried unto his son - and he was standing aloof - O my son! Come ride with us,
and be not with the disbelievers.
[Shakir 11:43] He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall
protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from Allah's
punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between them, so he was
of the drowned.
[Yusufali 11:43] The son replied: "I will betake myself to some mountain:
it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can
save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And
the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the
Flood.
[Pickthal 11:43] He said: I shall betake me to some mountain that will save me
from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the
commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in
between them, so he was among the drowned.
[Shakir 11:44] And it was said: O earth, swallow down your water, and O cloud,
clear away; and the water was made to abate and the affair was decided, and the
ark rested on the Judi, and it was said: Away with the unjust people.
[Yusufali 11:44] Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water,
and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was
ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with
those who do wrong!"
[Pickthal 11:44] And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be
cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was
fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was
said: A far removal for wrongdoing folk!
[Shakir 11:45] And Nuh cried out to his Lord and said: My Lord! surely my son is
of my family, and Thy promise is surely true, and Thou art the most just of the
judges.
[Yusufali 11:45] And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord!
surely my son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest
of Judges!"
[Pickthal 11:45] And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is
of my household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just of
Judges.
[Shakir 11:46] He said: O Nuh! surely he is not of your family; surely he is
(the doer of) other than good deeds, therefore ask not of Me that of which you
have no knowledge; surely I admonish you lest you may be of the ignorant
[Yusufali 11:46] He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct
is unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I give
thee counsel, lest thou act like the ignorant!"
[Pickthal 11:46] He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of
evil conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish
thee lest thou be among the ignorant.
[Shakir 11:47] He said: My Lord! I seek refuge in Thee from asking Thee that of
which I have no knowledge; and if Thou shouldst not forgive me and have mercy on
me, I should be of the losers.
[Yusufali 11:47] Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I
ask Thee for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and
have Mercy on me, I should indeed be lost!"
[Pickthal 11:47] He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin)
that I should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou forgive
me and have mercy on me I shall be among the lost.
[Shakir 11:48] It was said: O Nuh! descend with peace from Us and blessings on
you and on the people from among those who are with you, and there shall be
nations whom We will afford provisions, then a painful punishment from Us shall
afflict them.
[Yusufali 11:48] The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with
peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring)
from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant
their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them
from Us."
[Pickthal 11:48] It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the
mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will
spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall
give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them.
[Shakir 11:49] These are announcements relating to the unseen which We reveal to
you, you did not know them-- (neither) you nor your people-- before this;
therefore be patient; surely the end is for those who guard (against evil).
[Yusufali 11:49] Such are some of the stories of the unseen, which We have
revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So
persevere patiently: for the End is for those who are righteous.
[Pickthal 11:49] This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee
(Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this.
Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil).
[Shakir 11:50] And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people!
serve Allah, you have no god other than He; you are nothing but forgers (of
lies).
[Yusufali 11:50] To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He
said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your
other gods) ye do nothing but invent!
[Pickthal 11:50] And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He
said: O my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but
invent.
[Shakir 11:51] O my people! I do not ask of you any reward for it; my reward is
only with Him Who created me; do you not then understand?
[Yusufali 11:51] "O my people! I ask of you no reward for this (Message).
My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?
[Pickthal 11:51] O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is
the concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?
[Shakir 11:52] And, O my people! ask forgiveness of your Lord, then turn to Him;
He will send on you clouds pouring down abundance of rain and add strength to
your strength, and do not turn back guilty.
[Yusufali 11:52] "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn
to Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and
add strength to your strength: so turn ye not back in sin!"
[Pickthal 11:52] And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto
Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto
you strength to your strength. Turn not away, guilty!
[Shakir 11:53] They said: O Hud! you have not brought to us any clear argument
and we are not going to desert our gods for your word, and we are not believers
in you:
[Yusufali 11:53] They said: "O Hud! No Clear (Sign) that hast thou brought
us, and we are not the ones to desert our gods on thy word! Nor shall we believe
in thee!
[Pickthal 11:53] They said: O Hud! Thou hast brought us no clear proof and we
are not going to forsake our gods on thy (mere) saying, and we are not believers
in thee.
[Shakir 11:54] We cannot say aught but that some of our gods have smitten you
with evil. He said: Surely I call Allah to witness, and do you bear witness too,
that I am clear of what you associate (with Allah).
[Yusufali 11:54] "We say nothing but that (perhaps) some of our gods may
have seized thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness,
and do ye bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him,
[Pickthal 11:54] We say naught save that one of our gods hath possessed thee in
an evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear witness,
that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to Allah)
[Shakir 11:55] Besides Him, therefore scheme against me all together; then give
me no respite:
[Yusufali 11:55] "Other gods as partners! so scheme (your worst) against
me, all of you, and give me no respite.
[Pickthal 11:55] Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no
respite.
[Shakir 11:56] Surely I rely on Allah, my Lord and your Lord; there is no living
creature but He holds it by its forelock; surely my Lord is on the right path.
[Yusufali 11:56] "I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is
not a moving creature, but He hath grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord
that is on a straight Path.
[Pickthal 11:56] Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an
animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path.
[Shakir 11:57] But if you turn back, then indeed I have delivered to you the
message with which I have been sent to you, and my Lord will bring another
people in your place, and you cannot do Him any harm; surely my Lord is the
Preserver of all things.
[Yusufali 11:57] "If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message
with which I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you,
and you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch over all
things."
[Pickthal 11:57] And if ye turn away, still I have conveyed unto you that
wherewith I was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other
than you. Ye cannot injure Him at all. Lo! my Lord is Guardian over all things.
[Shakir 11:58] And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who
believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard
chastisement.
[Yusufali 11:58] So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed
with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe
penalty.
[Pickthal 11:58] And when Our commandment came to pass We saved Hud and those
who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.
[Shakir 11:59] And this was Ad; they denied the communications of their Lord,
and disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent opposer
(of truth).
[Yusufali 11:59] Such were the 'Ad People: they rejected the Signs of their Lord
and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every
powerful, obstinate transgressor.
[Pickthal 11:59] And such were A'ad. They denied the revelations of their Lord
and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
[Shakir 11:60] And they were overtaken by curse in this world and on the
resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely, away with
Ad, the people of Hud.
[Yusufali 11:60] And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day
of Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah!
Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud!
[Pickthal 11:60] And a curse was made to follow them in the world and on the Day
of Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for A'ad, the
folk of Hud!
[Shakir 11:61] And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my
people! serve Allah, you have no god other than He; He brought you into being
from the earth, and made you dwell in it, therefore ask forgiveness of Him, then
turn to Him; surely my Lord is Nigh, Answering.
[Yusufali 11:61] To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own
brethren. He said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but
Him. It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then
ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always)
near, ready to answer."
[Pickthal 11:61] And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih.
He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He brought
you forth from the earth and hath made you husband it. So ask forgiveness of Him
and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, Responsive.
[Shakir 11:62] They said: O Salih! surely you were one amongst us in whom great
expectations were placed before this; do you (now) forbid us from worshipping
what our fathers worshipped? And as to that which you call us to, most surely we
are in disquieting doubt.
[Yusufali 11:62] They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our
hopes hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers
worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to
which thou invitest us."
[Pickthal 11:62] They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that
wherein our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers
worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou
callest us.
[Shakir 11:63] He said: O my people! tell me if I have clear proof from my Lord
and He has granted to me mercy from Himself-- who will then help me against
Allah if I disobey Him? Therefore you do not add to me other than loss:
[Yusufali 11:63] He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign)
from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me
against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my (portion)
but perdition?
[Pickthal 11:63] He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear
proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him, who will save
me from Allah if I disobey Him? Ye would add to me naught save perdition.
[Shakir 11:64] And, O my people! this will be (as) Allah's she-camel for you, a
sign; therefore leave her to pasture on Allah's earth and do not touch her with
evil, for then a near chastisement will overtake you.
[Yusufali 11:64] "And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to
you: leave her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a
swift penalty will seize you!"
[Pickthal 11:64] O my people! This is the camel of Allah, a token unto you, so
suffer her to feed in Allah's earth, and touch her not with harm lest a near
torment seize you.
[Shakir 11:65] But they slew her, so he said: Enjoy yourselves in your abode for
three days, that is a promise not to be belied.
[Yusufali 11:65] But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves
in your homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a promise
not to be belied!"
[Pickthal 11:65] But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your
dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied.
[Shakir 11:66] So when Our decree came to pass, We delivered Salih and those who
believed with him by mercy from Us, and (We saved them) from the disgrace of
that day; surely your Lord is the Strong, the Mighty.
[Yusufali 11:66] When Our Decree issued, We saved Salih and those who believed
with him, by (special) Grace from Ourselves - and from the Ignominy of that day.
For thy Lord - He is the Strong One, and able to enforce His Will.
[Pickthal 11:66] So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and
those who believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day.
Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty.
[Shakir 11:67] And the rumbling overtook those who were unjust, so they became
motionless bodies in their abodes,
[Yusufali 11:67] The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay
prostrate in their homes before the morning,-
[Pickthal 11:67] And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that
morning found them prostrate in their dwellings,
[Shakir 11:68] As though they had never dwelt in them; now surely did Samood
disbelieve in their Lord; now surely, away with Samood.
[Yusufali 11:68] As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold!
for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from
sight) were the Thamud!
[Pickthal 11:68] As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in
their Lord. A far removal for Thamud!
[Shakir 11:69] And certainly Our messengers came to Ibrahim with good news. They
said: Peace. Peace, said he, and he made no delay in bringing a roasted calf.
[Yusufali 11:69] There came Our messengers to Abraham with glad tidings. They
said, "Peace!" He answered, "Peace!" and hastened to
entertain them with a roasted calf.
[Pickthal 11:69] And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said:
Peace! He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
[Shakir 11:70] But when he saw that their hands were not extended towards it, he
deemed them strange and conceived fear of them. . They said: Fear not, surely we
are sent to Lut's people.
[Yusufali 11:70] But when he saw their hands went not towards the (meal), he
felt some mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear
not: We have been sent against the people of Lut."
[Pickthal 11:70] And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted
them and conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the
folk of Lot.
[Shakir 11:71] And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her
the good news of Ishaq and after Ishaq of (a son's son) Yaqoub.
[Yusufali 11:71] And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave
her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.
[Pickthal 11:71] And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings
(of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
[Shakir 11:72] She said: O wonder! shall I bear a son when I am an extremely old
woman and this my husband an extremely old man? Most surely this is a wonderful
thing.
[Yusufali 11:72] She said: "Alas for me! shall I bear a child, seeing I am
an old woman, and my husband here is an old man? That would indeed be a
wonderful thing!"
[Pickthal 11:72] She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old
woman, and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
[Shakir 11:73] They said: Do you wonder at Allah's bidding? The mercy of Allah
and His blessings are on you, O people of the house, surely He is Praised,
Glorious.
[Yusufali 11:73] They said: "Dost thou wonder at Allah's decree? The grace
of Allah and His blessings on you, o ye people of the house! for He is indeed
worthy of all praise, full of all glory!"
[Pickthal 11:73] They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The
mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is
Owner of Praise, Owner of Glory!
[Shakir 11:74] So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to
him, he began to plead with Us for Lut's people.
[Yusufali 11:74] When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad
tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people.
[Pickthal 11:74] And when the awe departed from Abraham, and the glad news
reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
[Shakir 11:75] Most surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning
(to Allah):
[Yusufali 11:75] For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults),
compassionate, and given to look to Allah.
[Pickthal 11:75] Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
[Shakir 11:76] O Ibrahim! leave off this, surely the decree of your Lord has
come to pass, and surely there must come to them a chastisement that cannot be
averted.
[Yusufali 11:76] O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord hath gone
forth: for them there cometh a penalty that cannot be turned back!
[Pickthal 11:76] (It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord's
commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot
be repelled.
[Shakir 11:77] And when Our messengers came to Lut, he was grieved for them, and
he lacked strength to protect them, and said: This is a hard day.
[Yusufali 11:77] When Our messengers came to Lut, he was grieved on their
account and felt himself powerless (to protect) them. He said: "This is a
distressful day."
[Pickthal 11:77] And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and
knew not how to protect them. He said: This is a distressful day.
[Shakir 11:78] And his people came to him, (as if) rushed on towards him, and
already they did evil deeds. He said: O my people! these are my daughters-- they
are purer for you, so guard against (the punishment of) Allah and do not
disgrace me with regard to my guests; is there not among you one right-minded
man?
[Yusufali 11:78] And his people came rushing towards him, and they had been long
in the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are my
daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and cover me
not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded
man?"
[Pickthal 11:78] And his people came unto him, running towards him - and before
then they used to commit abominations - He said: O my people! Here are my
daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not in (the
person of) my guests. Is there not among you any upright man?
[Shakir 11:79] They said: Certainly you know that we have no claim on your
daughters, and most surely you know what we desire.
[Yusufali 11:79] They said: "Well dost thou know we have no need of thy
daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
[Pickthal 11:79] They said: Well thou knowest that we have no right to thy
daughters, and well thou knowest what we want.
[Shakir 11:80] He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall
have recourse to a strong support.
[Yusufali 11:80] He said: "Would that I had power to suppress you or that I
could betake myself to some powerful support."
[Pickthal 11:80] He said: Would that I had strength to resist you or had some
strong support (among you)!
[Shakir 11:81] They said: O Lut! we are the messengers of your Lord; they shall
by no means reach you; so remove your followers in a part of the night-- and let
none of you turn back-- except your wife, for surely whatsoever befalls them
shall befall her; surely their appointed time is the morning; is not the morning
nigh?
[Yusufali 11:81] (The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy
Lord! By no means shall they reach thee! now travel with thy family while yet a
part of the night remains, and let not any of you look back: but thy wife (will
remain behind): To her will happen what happens to the people. Morning is their
time appointed: Is not the morning nigh?"
[Pickthal 11:81] (The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy
Lord; they shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the
night, and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which
smiteth them will smite her (also). Lo! their tryst is (for) the morning. Is not
the morning nigh?
[Shakir 11:82] So when Our decree came to pass, We turned them upside down and
rained down upon them stones, of what had been decreed, one after another.
[Yusufali 11:82] When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and
rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,-
[Pickthal 11:82] So when Our commandment came to pass We overthrew (that
township) and rained upon it stones of clay, one after another,
[Shakir 11:83] Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from
the unjust.
[Yusufali 11:83] Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who
do wrong!
[Pickthal 11:83] Marked with fire in the providence of thy Lord (for the
destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.
[Shakir 11:84] And to Madyan (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my
people! serve Allah, you have no god other than He, and do not give short
measure and weight: surely I see you in prosperity and surely I fear for you the
punishment of an all-encompassing day.
[Yusufali 11:84] To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own
brethren: he said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but
Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear
for you the penalty of a day that will compass (you) all round.
[Pickthal 11:84] And unto Midian (We sent) their brother Shu'eyb. He said: O my
people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not short measure
and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I fear for you the doom of a
besetting Day.
[Shakir 11:85] And, O my people! give full measure and weight fairly, and
defraud not men their things, and do not act corruptly in the land, making
mischief:
[Yusufali 11:85] "And O my people! give just measure and weight, nor
withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the
land with intent to do mischief.
[Pickthal 11:85] O my people! Give full measure and full weight in justice, and
wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth,
causing corruption.
[Shakir 11:86] What remains with Allah is better for you if you are believers,
and I am not a keeper over you.
[Yusufali 11:86] "That which is left you by Allah is best for you, if ye
(but) believed! but I am not set over you to keep watch!"
[Pickthal 11:86] That which Allah leaveth with you is better for you if ye are
believers; and I am not a keeper over you.
[Shakir 11:87] They said: O Shu'aib! does your prayer enjoin you that we should
forsake what our fathers worshipped or that we should not do what we please with
regard to our property? Forsooth you are the forbearing, the right-directing
one.
[Yusufali 11:87] They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer
command thee that we leave off the worship which our fathers practised, or that
we leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one that
forbeareth with faults and is right-minded!"
[Pickthal 11:87] They said: O Shu'eyb! Doth thy way of prayer command thee that
we should forsake that which our fathers (used to) worship, or that we (should
leave off) doing what we will with our own property. Lo! thou art the mild, the
guide to right behaviour.
[Shakir 11:88] He said: O my people! have you considered if I have a clear proof
from my Lord and He has given me a goodly sustenance from Himself, and I do not
desire that in opposition to you I should betake myself to that which I forbid
you: I desire nothing but reform so far as I am able, and with none but Allah is
the direction of my affair to a right issue; on Him do I rely and to Him do I
turn:
[Yusufali 11:88] He said: "O my people! see ye whether I have a Clear
(Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from
Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do.
I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my
task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.
[Pickthal 11:88] He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on a clear
proof from my Lord and He sustaineth me with fair sustenance from Him (how can I
concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that which I ask you
not to do. I desire naught save reform so far as I am able. My welfare is only
in Allah. In Him I trust and unto Him I turn (repentant).
[Shakir 11:89] And, O my people! let not opposition to me make you guilty so
that there may befall you the like of what befell the people of Nuh, or the
people of Hud, or the people of Salih, nor are the people of Lut far off from
you;
[Yusufali 11:89] "And O my people! let not my dissent (from you) cause you
to sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or
of Salih, nor are the people of Lut far off from you!
[Pickthal 11:89] And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin
so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud,
and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from you.
[Shakir 11:90] And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my
Lord is Merciful, Loving-kind.
[Yusufali 11:90] "But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in
repentance): For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness."
[Pickthal 11:90] Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo!
my Lord is Merciful, Loving.
[Shakir 11:91] They said: O Shu'aib! we do not understand much of what you say
and most surely we see you to be weak among us, and were it not for your family
we would surely stone you, and you are not mighty against us.
[Yusufali 11:91] They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not
understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for
thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no
great position!"
[Pickthal 11:91] They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou
tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should
have stoned thee, for thou art not strong against us.
[Shakir 11:92] He said: O my people! is my family more esteemed by you than
Allah? And you neglect Him as a thing cast behind your back; surely my Lord
encompasses what you do:
[Yusufali 11:92] He said: "O my people! is then my family of more
consideration with you than Allah? For ye cast Him away behind your backs (with
contempt). But verily my Lord encompasseth on all sides all that ye do!
[Pickthal 11:92] He said: O my people! Is my family more to be honoured by you
than Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth what
ye do.
[Shakir 11:93] And, O my people! act according to your ability, I too am acting;
you will come to know soon who it is on whom will light the punishment that will
disgrace him and who it is that is a liar, and watch, surely I too am watching
with you.
[Yusufali 11:93] "And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part):
Soon will ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is
a liar! and watch ye! for I too am watching with you!"
[Pickthal 11:93] And, O my people! Act according to your power, lo! I (too) am
acting. Ye will soon know on whom there cometh a doom that will abase him, and
who it is that lieth. And watch! Lo! I am a watcher with you.
[Shakir 11:94] And when Our decree came to pass We delivered Shu'aib, and those
who believed with him by mercy from Us, and the rumbling overtook those who were
unjust so they became motionless bodies in their abodes,
[Yusufali 11:94] When Our decree issued, We saved Shu'aib and those who believed
with him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty) blast did seize
the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by the morning,-
[Pickthal 11:94] And when Our commandment came to pass We saved Shu'eyb and
those who believed with him by a mercy from Us; and the (Awful) Cry seized those
who did injustice, and morning found them prostrate in their dwellings,
[Shakir 11:95] As though they had never dwelt in them; now surely perdition
overtook Madyan as had perished Samood.
[Yusufali 11:95] As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold!
How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!
[Pickthal 11:95] As though they had not dwelt there. A far removal for Midian,
even as Thamud had been removed afar!
[Shakir 11:96] And certainly We sent Musa with Our communications and a clear
authority,
[Yusufali 11:96] And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority
manifest,
[Pickthal 11:96] And verily We sent Moses with Our revelations and a clear
warrant
[Shakir 11:97] To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon,
and Firon's bidding was not right-directing.
[Yusufali 11:97] Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of
Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
[Pickthal 11:97] Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of
Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
[Shakir 11:98] He shall lead his people on the resurrection day, and bring them
down to the fire; and evil the place to which they are brought.
[Yusufali 11:98] He will go before his people on the Day of Judgment, and lead
them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the
place to which they are led!
[Pickthal 11:98] He will go before his people on the Day of Resurrection and
will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place
(whither they are) led.
[Shakir 11:99] And they are overtaken by curse in this (world), and on the
resurrection day, evil the gift which shall be given.
[Yusufali 11:99] And they are followed by a curse in this (life) and on the Day
of Judgment: and woeful is the gift which shall be given (unto them)!
[Pickthal 11:99] A curse is made to follow them in the world and on the Day of
Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).
[Shakir 11:100] This is an account of (the fate of) the towns which We relate to
you; of them are some that stand and (others) mown down.
[Yusufali 11:100] These are some of the stories of communities which We relate
unto thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the
sickle of time).
[Pickthal 11:100] That is (something) of the tidings of the townships (which
were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are
standing and some (already) reaped.
[Shakir 11:101] And We did not do them injustice, but they were unjust to
themselves, so their gods whom they called upon besides Allah did not avail them
aught when the decree of your Lord came to pass; and they added but to their
ruin.
[Yusufali 11:101] It was not We that wronged them: They wronged their own souls:
the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when
there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to their lot) but
perdition!
[Pickthal 11:101] We wronged them not, but they did wrong themselves; and their
gods on whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's
command; they added to them naught save ruin.
[Shakir 11:102] And such is the punishment of your Lord when He punishes the
towns while they are unjust; surely His punishment is painful, severe.
[Yusufali 11:102] Such is the chastisement of thy Lord when He chastises
communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His
chastisement.
[Pickthal 11:102] Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the
townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.
[Shakir 11:103] Most surely there is a sign in this for him who fears the
chastisement of the hereafter; this is a day on which the people shall be
gathered together and this is a day that shall be witnessed.
[Yusufali 11:103] In that is a Sign for those who fear the penalty of the
Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will
be a Day of Testimony.
[Pickthal 11:103] Lo! herein verily there is a portent for those who fear the
doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and
that is a day that will be witnessed.
[Shakir 11:104] And We do not delay it but to an appointed term.
[Yusufali 11:104] Nor shall We delay it but for a term appointed.
[Pickthal 11:104] And We defer it only to a term already reckoned.
[Shakir 11:105] On the day when it shall come, no soul shall speak except with
His permission, then (some) of them shall be unhappy and (others) happy.
[Yusufali 11:105] The day it arrives, no soul shall speak except by His leave:
of those (gathered) some will be wretched and some will be blessed.
[Pickthal 11:105] On the day when it cometh no soul will speak except by His
permission; some among them will be wretched, (others) glad.
[Shakir 11:106] So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for
them shall be sighing and groaning in it:
[Yusufali 11:106] Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for
them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:
[Pickthal 11:106] As for those who will be wretched (on that day) they will be
in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
[Shakir 11:107] Abiding therein so long as the heavens and the earth endure,
except as your Lord please; surely your Lord is the mighty doer of what He
intends.
[Yusufali 11:107] They will dwell therein for all the time that the heavens and
the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure)
accomplisher of what He planneth.
[Pickthal 11:107] Abiding there so long as the heavens and the earth endure save
for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.
[Shakir 11:108] And as to those who are made happy, they shall be in the garden,
abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord
please; a gift which shall never be cut off.
[Yusufali 11:108] And those who are blessed shall be in the Garden: They will
dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as
thy Lord willeth: a gift without break.
[Pickthal 11:108] And as for those who will be glad (that day) they will be in
the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for
that which thy Lord willeth: a gift unfailing.
[Shakir 11:109] Therefore be not in doubt as to what these worship; they do not
worship but as their fathers worshipped before; and most surely We will pay them
back in full their portion undiminished.
[Yusufali 11:109] Be not then in doubt as to what these men worship. They
worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We
shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement.
[Pickthal 11:109] So be not thou in doubt concerning that which these (folk)
worship. They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall
pay them their whole due unabated.
[Shakir 11:110] And certainly We gave the book to Musa, but it was gone against;
and had not a word gone forth from your Lord, the matter would surely have been
decided between them; and surely they are in a disquieting doubt about it.
[Yusufali 11:110] We certainly gave the Book to Moses, but differences arose
therein: had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the
matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt
concerning it.
[Pickthal 11:110] And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was
strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth
from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in
grave doubt concerning it.
[Shakir 11:111] And your Lord will most surely pay back to all their deeds in
full; surely He is aware of what they do.
[Yusufali 11:111] And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the
recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.
[Pickthal 11:111] And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in
full. Lo! He is Informed of what they do.
[Shakir 11:112] Continue then in the right way as you are commanded, as also he
who has turned (to Allah) with you, and be not inordinate (O men!), surely He
sees what you do.
[Yusufali 11:112] Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art
commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not
(from the Path): for He seeth well all that ye do.
[Pickthal 11:112] So tread thou the straight path as thou art commanded, and
those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of
what ye do.
[Shakir 11:113] And do not incline to those who are unjust, lest the fire touch
you, and you have no guardians besides Allah, then you shall not be helped.
[Yusufali 11:113] And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize
you; and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped.
[Pickthal 11:113] And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch
you, and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would not
be helped.
[Shakir 11:114] And keep up prayer in the two parts of the day and in the first
hours of the night; surely good deeds take away evil deeds this is a reminder to
the mindful.
[Yusufali 11:114] And establish regular prayers at the two ends of the day and
at the approaches of the night: For those things, that are good remove those
that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their
Lord):
[Pickthal 11:114] Establish worship at the two ends of the day and in some
watches of the night. Lo! good deeds annul ill-deeds. This is reminder for the
mindful.
[Shakir 11:115] And be patient, for surely Allah does not waste the reward of
the good-doers.
[Yusufali 11:115] And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer
the reward of the righteous to perish.
[Pickthal 11:115] And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the
wages of the good.
[Shakir 11:116] But why were there not among the generations before you those
possessing understanding, who should have forbidden the making of mischief in
the earth, except a few of those whom We delivered from among them? And those
who were unjust went after what they are made to enjoy of plenty, and they were
guilty.
[Yusufali 11:116] Why were there not, among the generations before you, persons
possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth -
except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued
the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in
sin.
[Pickthal 11:116] If only there had been among the generations before you men
possessing a remnant (of good sense) to warn (their people) from corruption in
the earth, as did a few of those whom We saved from them! The wrong-doers
followed that by which they were made sapless, and were guilty.
[Shakir 11:117] And it did not beseem your Lord to have destroyed the towns
tyrannously, while their people acted well.
[Yusufali 11:117] Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a
single wrong-doing, if its members were likely to mend.
[Pickthal 11:117] In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously
while their folk were doing right.
[Shakir 11:118] And if your Lord had pleased He would certainly have made people
a single nation, and they shall continue to differ.
[Yusufali 11:118] If thy Lord had so willed, He could have made mankind one
people: but they will not cease to dispute.
[Pickthal 11:118] And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind
one nation, yet they cease not differing,
[Shakir 11:119] Except those on whom your Lord has mercy; and for this did He
create them; and the word of your Lord is fulfilled: Certainly I will fill hell
with the jinn and the men, all together.
[Yusufali 11:119] Except those on whom thy Lord hath bestowed His Mercy: and for
this did He create them: and the Word of thy Lord shall be fulfilled: "I
will fill Hell with jinns and men all together."
[Pickthal 11:119] Save him on whom thy Lord hath mercy; and for that He did
create them. And the Word of thy Lord hath been fulfilled: Verily I shall fill
hell with the jinn and mankind together.
[Shakir 11:120] And all we relate to you of the accounts of the messengers is to
strengthen your heart therewith; and in this has come to you the truth and an
admonition, and a reminder to the believers.
[Yusufali 11:120] All that we relate to thee of the stories of the messengers,-
with it We make firm thy heart: in them there cometh to thee the Truth, as well
as an exhortation and a message of remembrance to those who believe.
[Pickthal 11:120] And all that We relate unto thee of the story of the
messengers is in order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath
come unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers.
[Shakir 11:121] And say to those who do not believe: Act according to your
state; surely we too are acting.
[Yusufali 11:121] Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We
shall do our part;
[Pickthal 11:121] And say unto those who believe not: Act according to your
power. Lo! We (too) are acting.
[Shakir 11:122] And wait; surely we are waiting also.
[Yusufali 11:122] "And wait ye! We too shall wait."
[Pickthal 11:122] And wait! Lo! We (too) are waiting.
[Shakir 11:123] And Allah's is the unseen in the heavens and the earth, and to
Him is returned the whole of the affair; therefore serve Him and rely on Him,
and your Lord is not heedless of what you do.
[Yusufali 11:123] To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the
earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and
put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do.
[Pickthal 11:123] And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and
unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in
Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.