Sura 10: Youns:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 10:1] Alif Lam
Ra. These are the verses of the wise Book.
[Yusufali 10:1] A.L.R. These are the ayats of the Book of Wisdom.
[Pickthal 10:1] Alif. Lam. Ra. These are verses of the Wise Scripture.
[Shakir 10:2] What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from
among themselves, saying: Warn the people and give good news to those who
believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The unbelievers
say: This is most surely a manifest enchanter.
[Yusufali 10:2] Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our
inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of
their danger), and give the good news to the Believers that they have before
their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is
indeed an evident sorcerer!"
[Pickthal 10:2] Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among
them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings
that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! this is
a mere wizard.
[Shakir 10:3] Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth
in six periods, and He is firm in power, regulating the affair, there is no
intercessor except aher His permission; this is Allah, your Lord, therefore
serve Him; will you not then mind?
[Yusufali 10:3] Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth
in six days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating
and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except after His
leave (hath been obtained). This is Allah your Lord; Him therefore serve ye:
will ye not receive admonition?
[Pickthal 10:3] Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in
six Days, then He established Himself upon the Throne, directing all things.
There is no intercessor (with Him) save after His permission. That is Allah,
your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind?
[Shakir 10:4] To Him is your return, of all (of you); the promise of Allah
(made) in truth; surely He begins the creation in the first mstance, then He
reproduces it, that He may with justice recompense those who believe and do
good; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink of hot water
and painful punishment because they disbelieved.
[Yusufali 10:4] To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah
is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth
it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness;
but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty
grievous, because they did reject Him.
[Pickthal 10:4] Unto Him is the return of all of you; it is a promise of Allah
in truth. Lo! He produceth creation, then reproduceth it, that He may reward
those who believe and do good works with equity; while, as for those who
disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom because they
disbelieved.
[Shakir 10:5] He it is Who made the sun a shining brightness and the moon a
light, and ordained for it mansions that you might know the computation of years
and the reckoning. Allah did not create it but with truth; He makes the signs
manifest for a people who
[Yusufali 10:5] It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to
be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the
number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in
truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those
who understand.
[Pickthal 10:5] He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light,
and measured for her stages, that ye might know the number of the years, and the
reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He detaileth the
revelations for people who have knowledge.
[Shakir 10:6] Most surely in the variation of the night and the day, and what
Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who
guard (against evil).
[Yusufali 10:6] Verily, in the alternation of the night and the day, and in all
that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who
fear Him.
[Pickthal 10:6] Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath
created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off
(evil).
[Shakir 10:7] Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with
this world's life and are content with it, and those who are heedless of Our
communications:
[Yusufali 10:7] Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are
pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our
Signs,-
[Pickthal 10:7] Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life
of the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our
revelations,
[Shakir 10:8] (As for) those, their abode is the fire because of what they
earned.
[Yusufali 10:8] Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
[Pickthal 10:8] Their home will be the Fire because of what they used to earn.
[Shakir 10:9] Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will
guide them by their faith; there shall flOw from beneath them rivers in gardens
of bliss.
[Yusufali 10:9] Those who believe, and work righteousness,- their Lord will
guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of
bliss.
[Pickthal 10:9] Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them
by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,
[Shakir 10:10] Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their
greeting in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to
Allah, the Lord of the worlds.
[Yusufali 10:10] (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O
Allah!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close
of their cry will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of
the worlds!"
[Pickthal 10:10] Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and
their greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer will
be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
[Shakir 10:11] And if Allah should hasten the evil to men as they desire the
hastening on of good, their doom should certainly have been decreed for them;
but We leave those alone who hope not for Our meeting in their inordinacy,
blindly wandering on.
[Yusufali 10:11] If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as
they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at
once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in
their trespasses, wandering in distraction to and fro.
[Pickthal 10:11] If Allah were to hasten on for men the ill (that they have
earned) as they would hasten on the good, their respite would already have
expired. But We suffer those who look not for the meeting with Us to wander
blindly on in their contumacy.
[Shakir 10:12] And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying
on his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from him,
he passes on as though he had never called on Us on account of an affliction
that touched him; thus that which they do is made fair-seeming to the
extravagant.
[Yusufali 10:12] When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all
postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have
solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a
trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their
eyes!
[Pickthal 10:12] And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while
reclining) on his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of
the misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because of a
misfortune that afflicted him. Thus is what they do made (seeming) fair unto the
prodigal.
[Shakir 10:13] And certainly We did destroy generations before you when they
were unjust, and their messengers had come to them with clear arguments, and
they would not believe; thus do We recompense the guilty people.
[Yusufali 10:13] Generations before you We destroyed when they did wrong: their
messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We
requite those who sin!
[Pickthal 10:13] We destroyed the generations before you when they did wrong;
and their messengers (from Allah) came unto them with clear proofs (of His
Sovereignty) but they would not believe. Thus do We reward the guilty folk.
[Shakir 10:14] Then We made you successors in the land after them so that We may
see how you act.
[Yusufali 10:14] Then We made you heirs in the land after them, to see how ye
would behave!
[Pickthal 10:14] Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We
might see how ye behave.
[Shakir 10:15] And when Our clear communications are recited to them, those who
hope not for Our meeting say: Bring a Quran other than this or change it. Say:
It does not beseem me that I should change it of myself; I follow naught but
what is revealed to me; surely I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a
mighty day.
[Yusufali 10:15] But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who
rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading
other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own
accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to
disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to
come)."
[Pickthal 10:15] And when Our clear revelations are recited unto them, they who
look not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or change
it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my accord. I only follow
that which is inspired in me. Lo! if I disobey my Lord I fear the retribution of
an awful Day.
[Shakir 10:16] Say: If Allah had desired (otherwise) I would not have recited it
to you, nor would He have taught it to you; indeed I have lived a lifetime among
you before it; do you not then understand?
[Yusufali 10:16] Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed
it to you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this
have I tarried amongst you: will ye not then understand?"
[Pickthal 10:16] Say: If Allah had so willed I should not have recited it to you
nor would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime
before it (came to me). Have ye then no sense?
[Shakir 10:17] Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or
(who) gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be
successful.
[Yusufali 10:17] Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or
deny His Signs? But never will prosper those who sin.
[Pickthal 10:17] Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning
Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful.
[Shakir 10:18] And they serve beside Allah what can neither harm them nor profit
them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Do you (presume
to) inform Allah of what He knows not in the heavens and the earth? Glory be to
Him, and supremely exalted is He above what they set up (with Him).
[Yusufali 10:18] They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit
them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say:
"Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on
earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to
Him)!"
[Pickthal 10:18] They worship beside Allah that which neither hurteth them nor
profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Would
ye inform Allah of (something) that He knoweth not in the heavens or in the
earth? Praised be He and High Exalted above all that ye associate (with Him)!
[Shakir 10:19] And people are naught but a single nation, so they disagree; and
had not a word already gone forth from your Lord, the matter would have
certainly been decided between them in respect of that concerning which they
disagree.
[Yusufali 10:19] Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not
been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would
have been settled between them.
[Pickthal 10:19] Mankind were but one community; then they differed; and had it
not been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been judged
between them in respect of that wherein they differ.
[Shakir 10:20] And they say: Why is not a sign sent to him from his Lord? Say:
The unseen is only for Allah; therefore wait-- surely I too, with you am of
those who wait.
[Yusufali 10:20] They say: "Why is not a sign sent down to him from his
Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I
too will wait with you."
[Pickthal 10:20] And they will say: If only a portent were sent down upon him
from his Lord! Then say, (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait!
Lo! I am waiting with you.
[Shakir 10:21] And when We make people taste of mercy after an affliction
touches them, lo ! they devise plans against Our communication. Say: Allah is
quicker to plan; surely Our messengers write down what you plan.
[Yusufali 10:21] When We make mankind taste of some mercy after adversity hath
touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say:
"Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the
plots that ye make!
[Pickthal 10:21] And when We cause mankind to taste of mercy after some
adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our
revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down
that which ye plot.
[Shakir 10:22] He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are
in the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they rejoice,
a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides,
and they become certain that they are encompassed about, they pray to Allah,
being sincere to Him in obedience: If Thou dost deliver us from this, we will
most certainly be of the grateful ones.
[Yusufali 10:22] He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so
that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they
rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all
sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely
offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this,
we shall truly show our gratitude!"
[Pickthal 10:22] He it is Who maketh you to go on the land and the sea till,
when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are
glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto them from
every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto
Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we
truly will be of the thankful.
[Shakir 10:23] But when He delivers them, lo! they are unjustly rebellious in
the earth. O men! your rebellion is against your own souls-- provision (only) of
this world's life-- then to Us shall be your return, so We will inform you of
what you did.
[Yusufali 10:23] But when he delivereth them, behold! they transgress insolently
through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against
your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is
your return, and We shall show you the truth of all that ye did.
[Pickthal 10:23] Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the
earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye
have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We
shall proclaim unto you what ye used to do.
[Shakir 10:24] The likeness of this world's life is only as water which We send
down from the cloud, then the herbage of the earth of which men and cattle eat
grows luxuriantly thereby, until when the earth puts on its golden raiment and
it becomes garnished, and its people think that they have power over it, Our
command comes to it, by night or by day, so We render it as reaped seed;
produce, as though it had not been in existence yesterday; thus do We make clear
the communications for a people who reflect.
[Yusufali 10:24] The likeness of the life of the present is as the rain which We
send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which
provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its
golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs
think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by
night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not
flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those
who reflect.
[Pickthal 10:24] The similitude of the life of the world is only as water which
We send down from the sky, then the earth's growth of that which men and cattle
eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her ornaments and is
embellished, and her people deem that they are masters of her, Our commandment
cometh by night or by day and We make it as reaped corn as if it had not
flourished yesterday. Thus do we expound the revelations for people who reflect.
[Shakir 10:25] And Allah invites to the abode of peace and guides whom He
pleases into the right path.
[Yusufali 10:25] But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He
pleaseth to a way that is straight.
[Pickthal 10:25] And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He
will to a straight path.
[Shakir 10:26] For those who do good is good (reward) and more (than this); and
blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the dwellers of the
garden; in it they shall abide.
[Yusufali 10:26] To those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in
measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of
the garden; they will abide therein (for aye)!
[Pickthal 10:26] For those who do good is the best (reward) and more (thereto).
Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful owners of
the Garden; they will abide therein.
[Shakir 10:27] And (as for) those who have earned evil, the punishment of an
evil is the like of it, and abasement shall come upon them-- they shall have
none to protect them from Allah-- as if their faces had been covered with slices
of the dense darkness of night; these are the inmates of the fire; in it they
shall abide.
[Yusufali 10:27] But those who have earned evil will have a reward of like evil:
ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath
of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth
of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide
therein (for aye)!
[Pickthal 10:27] And those who earn ill-deeds, (for them) requital of each
ill-deed by the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no
protector from Allah - as if their faces had been covered with a cloak of
darkest night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
[Shakir 10:28] And on the day when We will gather them all together, then We
will say to those who associated others (with Allah): Keep where you are, you
and your associates; then We shall separate them widely one from another and
their associates would say: It was not us that you served:
[Yusufali 10:28] One day shall We gather them all together. Then shall We say to
those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as
'partners' We shall separate them, and their "Partners" shall say:
"It was not us that ye worshipped!
[Pickthal 10:28] On the day when We gather them all together, then We say unto
those who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended)
partners (of Allah)! And We separate them, the one from the other, and their
(pretended) partners say: It was not us ye worshipped.
[Shakir 10:29] Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you
that we were quite unaware of your serving (us).
[Yusufali 10:29] "Enough is Allah for a witness between us and you: we
certainly knew nothing of your worship of us!"
[Pickthal 10:29] Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were
unaware of your worship.
[Shakir 10:30] There shall every soul become acquainted with what it sent
before, and they shall be brought back to Allah, their true Patron, and what
they devised shall escape from them.
[Yusufali 10:30] There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent
before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their
invented falsehoods will leave them in the lurch.
[Pickthal 10:30] There doth every soul experience that which it did aforetime,
and they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they used
to invent hath failed them.
[Shakir 10:31] Say: Who gives you sustenance from the heaven and the earth? Or
Who controls the hearing and the sight? And Who brings forth the living from the
dead, and brings forth the dead from the living? And Who regulates the affairs?
Then they will say: Allah. Say then: Will you not then guard (against evil)?
[Yusufali 10:31] Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky
and from the earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who
is it that brings out the living from the dead and the dead from the living? and
who is it that rules and regulates all affairs?" They will soon say,
"Allah". Say, "will ye not then show piety (to Him)?"
[Pickthal 10:31] Say (unto them, O Muhammad): Who provideth for you from the sky
and the earth, or Who owneth hearing and sight; and Who bringeth forth the
living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and Who
directeth the course? They will say: Allah. Then say: Will ye not then keep your
duty (unto Him)?
[Shakir 10:32] This then is Allah, your true Lord; and what is there after the
truth but error; how are you then turned back?
[Yusufali 10:32] Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from
truth, what (remains) but error? How then are ye turned away?
[Pickthal 10:32] Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is
there saving error? How then are ye turned away!
[Shakir 10:33] Thus does the word of your Lord prove true against those who
transgress that they do not believe.
[Yusufali 10:33] Thus is the word of thy Lord proved true against those who
rebel: Verily they will not believe.
[Pickthal 10:33] Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do
wrong: that they believe not.
[Shakir 10:34] Say: Is there any one among your associates who can bring into
existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say: Allah
brings the creation into existence, then He reproduces it; how are you then
turned away?
[Yusufali 10:34] Say: "Of your 'partners', can any originate creation and
repeat it?" Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it:
then how are ye deluded away (from the truth)?"
[Pickthal 10:34] Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one
that produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth Creation,
then reproduceth it. How then, are ye misled!
[Shakir 10:35] Say: Is there any of your associates who guides to the truth?
Say: Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more worthy
to be followed, or he who himself does not go aright unless he is guided? What
then is the matter with you; how do you judge?
[Yusufali 10:35] Say: "Of your 'partners' is there any that can give any
guidance towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards
truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he
who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter
with you? How judge ye?"
[Pickthal 10:35] Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one
that leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who leadeth to
the Truth more deserving that He should be followed, or he who findeth not the
way unless he (himself) be guided. What aileth you? How judge ye?
[Shakir 10:36] And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely
conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of
what they do.
[Yusufali 10:36] But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be
of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
[Pickthal 10:36] Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture
can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.
[Shakir 10:37] And this Quran is not such as could be forged by those besides
Allah, but it is a verification of that which is before it and a clear
explanation of the book, there is no doubt in it, from the Lord of the worlds.
[Yusufali 10:37] This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah;
on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a
fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of
the worlds.
[Pickthal 10:37] And this Qur'an is not such as could ever be invented in
despite of Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an
exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - from the
Lord of the Worlds.
[Shakir 10:38] Or do they say: He has forged it? Say: Then bring a chapter like
this and invite whom you can besides Allah, if you are truthful.
[Yusufali 10:38] Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then
a Sura like unto it, and call (to your aid) anyone you can besides Allah, if it
be ye speak the truth!"
[Pickthal 10:38] Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like
unto it, and call (for help) on all ye can besides Allah, if ye are truthful.
[Shakir 10:39] Nay, they reject that of which they have no comprehensive
knowledge, and the final sequel of it has not yet come to them; even thus did
those before them reject (the truth); see then what was the end of the unjust.
[Yusufali 10:39] Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they
cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did
those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those
who did wrong!
[Pickthal 10:39] Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not
compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come unto them.
Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the
wrong-doers!
[Shakir 10:40] And of them is he who believes in it, and of them is he who does
not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.
[Yusufali 10:40] Of them there are some who believe therein, and some who do
not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
[Pickthal 10:40] And of them is he who believeth therein, and of them is he who
believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
[Shakir 10:41] And if they call you a liar, say: My work is for me and your work
for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.
[Yusufali 10:41] If they charge thee with falsehood, say: "My work to me,
and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what
ye do!"
[Pickthal 10:41] And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your
work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
[Shakir 10:42] And there are those of them who hear you, but can you make the
deaf to hear though they will not understand?
[Yusufali 10:42] Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst
thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
[Pickthal 10:42] And of them are some who listen unto thee. But canst thou make
the deaf to hear even though they apprehend not?
[Shakir 10:43] And there are those of them who look at you, but can you show the
way to the blind though they will not see?
[Yusufali 10:43] And among them are some who look at thee: but canst thou guide
the blind,- even though they will not see?
[Pickthal 10:43] And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide
the blind even though they see not?
[Shakir 10:44] Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust
to themselves.
[Yusufali 10:44] Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is
man that wrongs his own soul.
[Pickthal 10:44] Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong
themselves.
[Shakir 10:45] And on the day when He will gather them as though they had not
stayed but an hour of the day, they will know each other. They will perish
indeed who called the meeting with Allah to be a lie, and they are not followers
of the right direction.
[Yusufali 10:45] One day He will gather them together: (It will be) as if they
had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly
those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true
guidance.
[Pickthal 10:45] And on the day when He shall gather them together, (when it
will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising one
another, those will verily have perished who denied the meeting with Allah and
were not guided.
[Shakir 10:46] And if We show you something of what We threaten them with, or
cause you to die, yet to Us is their return, and Allah is the bearer of witness
to what they do.
[Yusufali 10:46] Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of
what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any
case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.
[Pickthal 10:46] Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which
We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their
return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.
[Shakir 10:47] And every nation had a messenger; so when their messenger came,
the matter was decided between them with justice and they shall not be dealt
with unjustly.
[Yusufali 10:47] To every people (was sent) a messenger: when their messenger
comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and
they will not be wronged.
[Pickthal 10:47] And for every nation there is a messenger. And when their
messenger cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly,
and they will not be wronged.
[Shakir 10:48] And they say: When will this threat come about, if you are
truthful?
[Yusufali 10:48] They say: "When will this promise come to pass,- if ye
speak the truth?"
[Pickthal 10:48] And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are
truthful?
[Shakir 10:49] Say: I do not control for myself any harm, or any benefit except
what Allah pleases; every nation has a term; when their term comes, they shall
not then remain behind for an hour, nor can they go before (their time).
[Yusufali 10:49] Say: "I have no power over any harm or profit to myself
except as Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is
reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in
anticipation)."
[Pickthal 10:49] Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which
Allah willeth. For every nation there is an appointed time. When their time
cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten (it).
[Shakir 10:50] Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day!
what then is there of it that the guilty would hasten on?
[Yusufali 10:50] Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by
night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?
[Pickthal 10:50] Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid
by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire
to hasten?
[Shakir 10:51] And when it comes to pass, will you believe in it? What! now (you
believe), and already you wished to have it hastened on.
[Yusufali 10:51] "Would ye then believe in it at last, when it actually
cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to
hasten it on!'
[Pickthal 10:51] Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will
believe? What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on
(through disbelief)?
[Shakir 10:52] Then it shall be said to those who were unjust: Taste abiding
chastisement; you are not requited except for what you earned.
[Yusufali 10:52] "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the
enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"
[Pickthal 10:52] Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the
torment of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn?
[Shakir 10:53] And they ask you: Is that true? Say: Aye! by my Lord! it is most
surely the truth, and you will not escape.
[Yusufali 10:53] They seek to be informed by thee: "Is that true?"
Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate
it!"
[Pickthal 10:53] And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say:
Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.
[Shakir 10:54] And if every soul that has done injustice had all that is in the
earth, it would offer it for ransom, and they will manifest regret when they see
the chastisement and the matter shall be decided between them with justice and
they shall not be dealt with unjustly.
[Yusufali 10:54] Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on
earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when
they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no
wrong will be done unto them.
[Pickthal 10:54] And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth
it would seek to ransom itself therewith; and they will feel remorse within
them, when they see the doom. But it hath been judged between them fairly and
they are not wronged.
[Shakir 10:55] Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now
surely Allah's promise is true, but most of them do not know.
[Yusufali 10:55] Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the
heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is assuredly
true? Yet most of them understand not.
[Pickthal 10:55] Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's.
Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not.
[Shakir 10:56] He gives life and causes death, and to Him you shall be brought
back.
[Yusufali 10:56] It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye
all be brought back.
[Pickthal 10:56] He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be
returned.
[Shakir 10:57] O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord
and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the
believers.
[Yusufali 10:57] O mankind! there hath come to you a direction from your Lord
and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a
guidance and a Mercy.
[Pickthal 10:57] O mankind! There hath come unto you an exhortation from your
Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for
believers.
[Shakir 10:58] Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should
rejoice; it is better than that which they gather.
[Yusufali 10:58] Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that
let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
[Pickthal 10:58] Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them
rejoice. It is better than what they hoard.
[Shakir 10:59] Say: Tell me what Allah has sent down for you of sustenance, then
you make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. Say: Has Allah commanded
you, or do you forge a lie against Allah?
[Yusufali 10:59] Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for
sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things)
lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent
(things) to attribute to Allah?"
[Pickthal 10:59] Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for
you, how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you, or do
ye invent a lie concerning Allah?
[Shakir 10:60] And what will be the thought of those who forge lies against
Allah on the day of resurrection? Most surely Allah is the Lord of grace towards
men, but most of them do not give thanks.
[Yusufali 10:60] And what think those who invent lies against Allah, of the Day
of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are
ungrateful.
[Pickthal 10:60] And what think those who invent a lie concerning Allah (will be
their plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful toward
mankind, but most of them give not thanks.
[Shakir 10:61] And you are not (engaged) in any affair, nor do you recite
concerning it any portion of the Quran, nor do you do any work but We are
witnesses over you when you enter into it, and there does not lie concealed from
your Lord the weight of an atom in the earth or in the heaven, nor any thing
less than that nor greater, but it is in a clear book.
[Yusufali 10:61] In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou
mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be
doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is
hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in
heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded
in a clear record.
[Pickthal 10:61] And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou
recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform no act,
but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not an atom's weight
in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor what is less than that or
greater than that, but it is (written) in a clear Book.
[Shakir 10:62] Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor
shall they grieve.
[Yusufali 10:62] Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor
shall they grieve;
[Pickthal 10:62] Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear
(cometh) not, nor do they grieve?
[Shakir 10:63] Those who believe and guarded (against evil):
[Yusufali 10:63] Those who believe and (constantly) guard against evil;-
[Pickthal 10:63] Those who believe and keep their duty (to Allah).
[Shakir 10:64] They shall have good news in this world's life and in the
hereafter; there is no changing the words of Allah; that is the mighty
achievement.
[Yusufali 10:64] For them are glad tidings, in the life of the present and in
the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the
supreme felicity.
[Pickthal 10:64] Theirs are good tidings in the life of the world and in the
Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme
Triumph.
[Shakir 10:65] And let not their speech grieve you; surely might is wholly
Allah's; He is the Hearing, the Knowing.
[Yusufali 10:65] Let not their speech grieve thee: for all power and honour
belong to Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things).
[Pickthal 10:65] And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power
belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.
[Shakir 10:66] Now, surely, whatever is in the heavens and whatever is in the
earth is Allah's; and they do not (really) follow any associates, who call on
others besides Allah; they do not follow (anything) but conjectures, and they
only lie.
[Yusufali 10:66] Behold! verily to Allah belong all creatures, in the heavens
and on earth. What do they follow who worship as His "partners" other
than Allah? They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie.
[Pickthal 10:66] Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the
heavens and whosoever is in the earth? Those who follow aught instead of Allah
follow not (His) partners. They follow only a conjecture, and they do but guess.
[Shakir 10:67] He it is Who made for you the night that you might rest in it,
and the day giving light; most surely there are signs in it for a people who
would hear.
[Yusufali 10:67] He it is That hath made you the night that ye may rest therein,
and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those
who listen (to His Message).
[Pickthal 10:67] He it is Who hath appointed for you the night that ye should
rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk
that heed.
[Shakir 10:68] They say: Allah has taken a son (to Himself)! Glory be to Him: He
is the Self-sufficient: His is what is in the heavens and what is in the earth;
you have no authority for this; do you say against Allah what you do not know?
[Yusufali 10:68] They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to
Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No
warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
[Pickthal 10:68] They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He!
He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the
earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know
not?
[Shakir 10:69] Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.
[Yusufali 10:69] Say: "Those who invent a lie against Allah will never
prosper."
[Pickthal 10:69] Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not
succeed.
[Shakir 10:70] (It is only) a provision in this world, then to Us shall be their
return; then We shall make them taste severe punishment because they
disbelieved.
[Yusufali 10:70] A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be
their return, then shall We make them taste the severest penalty for their
blasphemies.
[Pickthal 10:70] This world's portion (will be theirs), then unto Us is their
return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve.
[Shakir 10:71] And recite to them the story of Nuh when he said to his people: O
my people! if my stay and my reminding (you) by the communications of Allah is
hard on you-- yet on Allah do I rely-- then resolve upon your affair and
(gather) your associates, then let not your affair remain dubious to you, then
have it executed against me and give me no respite:
[Yusufali 10:71] Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his
people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with
you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye
then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to
you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite.
[Pickthal 10:71] Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O
my people! If my sojourn (here) and my reminding you by Allah's revelations are
an offence unto you, in Allah have I put my trust, so decide upon your course of
action you and your partners. Let not your course of action be in doubt for you.
Then have at me, give me no respite.
[Shakir 10:72] But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my
reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those who
submit.
[Yusufali 10:72] "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked
of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of
those who submit to Allah's will (in Islam)."
[Pickthal 10:72] But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is
the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto
Him).
[Shakir 10:73] But they rejected him, so We delivered him and those with him in
the ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our
communications; see then what was the end of the (people) warned.
[Yusufali 10:73] They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in
the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood
those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned
(but heeded not)!
[Pickthal 10:73] But they denied him, so We saved him and those with him in the
ship, and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who denied
Our revelations. See then the nature of the consequence for those who had been
warned.
[Shakir 10:74] Then did We raise up after him messengers to their people, so
they came to them with clear arguments, but they would not believe in what they
had rejected before; thus it is that We set seals upon the hearts of those who
exceed the limits.
[Yusufali 10:74] Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they
brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already
rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
[Pickthal 10:74] Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they
brought them clear proofs. But they were not ready to believe in that which they
before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.
[Shakir 10:75] Then did We send up after them Musa and Haroun to Firon and his
chiefs with Our signs, but they showed pride and they were a guilty people.
[Yusufali 10:75] Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his
chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
[Pickthal 10:75] Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his
chiefs with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk.
[Shakir 10:76] So when the truth came to them from Us they said: This is most
surely clear enchantment!
[Yusufali 10:76] When the Truth did come to them from Us, they said: "This
is indeed evident sorcery!"
[Pickthal 10:76] And when the Truth from Our presence came unto them, they said:
Lo! this is mere magic.
[Shakir 10:77] Musa said: Do you say (this) of the truth when it has come to
you? Is it magic? And the magicians are not successful.
[Yusufali 10:77] Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath
(actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not
prosper."
[Pickthal 10:77] Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto
you? Is this magic? Now magicians thrive not.
[Shakir 10:78] They said: Have you come to us to turn us away from what we found
our fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two? And we
are not going to believe in you.
[Yusufali 10:78] They said: "Hast thou come to us to turn us away from the
ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may
have greatness in the land? But not we shall believe in you!"
[Pickthal 10:78] They said: Hast thou come unto us to pervert us from that
(faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of
greatness in the land? We will not believe you two.
[Shakir 10:79] And Firon said: Bring to me every skillful magician.
[Yusufali 10:79] Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
[Pickthal 10:79] And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.
[Shakir 10:80] And when the magicians came, Musa said to them: Cast down what
you have to cast.
[Yusufali 10:80] When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye
what ye (wish) to throw!"
[Pickthal 10:80] And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your
cast!
[Shakir 10:81] So when they cast down, Musa said to them: What you have brought
is deception; surely Allah will make it naught; surely Allah does not make the
work of mischief-makers to thrive.
[Yusufali 10:81] When they had had their throw, Moses said: "What ye have
brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth
not the work of those who make mischief.
[Pickthal 10:81] And when they had cast, Moses said: That which ye have brought
is magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of
mischief-makers.
[Shakir 10:82] And Allah will show the truth to be the truth by His words,
though the guilty may be averse (to it).
[Yusufali 10:82] "And Allah by His words doth prove and establish His
truth, however much the sinners may hate it!"
[Pickthal 10:82] And Allah will vindicate the Truth by His words, however much
the guilty be averse.
[Shakir 10:83] But none believed in Musa except the offspring of his people, on
account of the fear of Firon and their chiefs, lest he should persecute them;
and most surely Firon was lofty in the land; and most surely he was of the
extravagant.
[Yusufali 10:83] But none believed in Moses except some children of his people,
because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them;
and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all
bounds.
[Pickthal 10:83] But none trusted Moses, save some scions of his people, (and
they were) in fear of Pharaoh and their chiefs, that he would persecute them.
Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily was of the
wanton.
[Shakir 10:84] And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on
Him (alone) if you submit (to Allah).
[Yusufali 10:84] Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in
Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
[Pickthal 10:84] And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then
put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!
[Shakir 10:85] So they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject
to the persecution of the unjust people:
[Yusufali 10:85] They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make
us not a trial for those who practise oppression;
[Pickthal 10:85] They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a
lure for the wrongdoing folk;
[Shakir 10:86] And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people.
[Yusufali 10:86] "And deliver us by Thy Mercy from those who reject
(Thee)."
[Pickthal 10:86] And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.
[Shakir 10:87] And We revealed to Musa and his brother, saying: Take for your
people houses to abide in Egypt and make your houses places of worship and keep
up prayer and give good news to the believers.
[Yusufali 10:87] We inspired Moses and his brother with this Message:
"Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into
places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those
who believe!"
[Pickthal 10:87] And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses
for your people in Egypt and make your houses oratories, and establish worship.
And give good news to the believers.
[Shakir 10:88] And Musa said: Our Lord! surely Thou hast given to Firon and his
chiefs finery and riches in this world's life, to this end, our Lord, that they
lead (people) astray from Thy way: Our Lord! destroy their riches and harden
their hearts so that they believe not until they see the painful punishment.
[Yusufali 10:88] Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on
Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so,
Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features of
their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until
they see the grievous penalty."
[Pickthal 10:88] And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his
chiefs splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may
lead men astray from Thy way. Our Lord! Destroy their riches and harden their
hearts so that they believe not till they see the painful doom.
[Shakir 10:89] He said: The prayer of you both has indeed been accepted,
therefore continue in the right way and do not follow the path of those who do
not know.
[Yusufali 10:89] Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)!
So stand ye straight, and follow not the path of those who know not."
[Pickthal 10:89] He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight
path, and follow not the road of those who have no knowledge.
[Shakir 10:90] And We made the children of Israel to pass through the sea, then
Firon and his hosts followed them for oppression and tyranny; until when
drowning overtook him, he said: I believe that there is no god but He in Whom
the children of Israel believe and I am of those who submit.
[Yusufali 10:90] We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his
hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the
flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the
Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in
Islam)."
[Pickthal 10:90] And We brought the Children of Israel across the sea, and
Pharaoh with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when
the (fate of) drowning overtook him, he exclaimed: I believe that there is no
Allah save Him in Whom the Children of Israel believe, and I am of those who
surrender (unto Him).
[Shakir 10:91] What! now! and indeed you disobeyed before and you were of the
mischief-makers.
[Yusufali 10:91] (It was said to him): "Ah now!- But a little while before,
wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!
[Pickthal 10:91] What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the
wrong-doers?
[Shakir 10:92] But We will this day deliver you with your body that you may be a
sign to those after you, and most surely the majority of the people are heedless
to Our communications.
[Yusufali 10:92] "This day shall We save thee in the body, that thou mayest
be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are
heedless of Our Signs!"
[Pickthal 10:92] But this day We save thee in thy body that thou mayst be a
portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
[Shakir 10:93] And certainly We lodged the children of Israel in a goodly abode
and We provided them with good things; but they did not disagree until the
knowledge had come to them; surely your Lord will judge between them on the
resurrection day concerning that in which they disagreed.
[Yusufali 10:93] We settled the Children of Israel in a beautiful
dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after
knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah
will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment.
[Pickthal 10:93] And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed
abode, and did provide them with good things; and they differed not until the
knowledge came unto them. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of
Resurrection concerning that wherein they used to differ.
[Shakir 10:94] But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask
those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from
your Lord, therefore you should not be of the disputers.
[Yusufali 10:94] If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee,
then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath
indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
[Pickthal 10:94] And if thou (Muhammad) art in doubt concerning that which We
reveal unto thee, then question those who read the Scripture (that was) before
thee. Verily the Truth from thy Lord hath come unto thee. So be not thou of the
waverers.
[Shakir 10:95] And you should not be of those who reject the communications of
Allah, (for) then you should be one of the losers.
[Yusufali 10:95] Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be
of those who perish.
[Pickthal 10:95] And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for
then wert thou of the losers.
[Shakir 10:96] Surely those against whom the word of your Lord has proved true
will not believe,
[Yusufali 10:96] Those against whom the word of thy Lord hath been verified
would not believe-
[Pickthal 10:96] Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners)
hath effect will not believe,
[Shakir 10:97] Though every sign should come to them, until they witness the
painful chastisement.
[Yusufali 10:97] Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for
themselves) the penalty grievous.
[Pickthal 10:97] Though every token come unto them, till they see the painful
doom.
[Shakir 10:98] And wherefore was there not a town which should believe so that
their belief should have profited them but the people of Yunus? When they
believed, We removed from them the chastisement of disgrace in this world's life
and We gave them provision till a time.
[Yusufali 10:98] Why was there not a single township (among those We warned),
which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of
Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the
life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.
[Pickthal 10:98] If only there had been a community (of all those that were
destroyed of old) that believed and profited by its belief as did the folk of
Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace in the
life of the world and gave them comfort for a while.
[Shakir 10:99] And if your Lord had pleased, surely all those who are in the
earth would have believed, all of them; will you then force men till they become
believers?
[Yusufali 10:99] If it had been thy Lord's will, they would all have believed,-
all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to
believe!
[Pickthal 10:99] And if thy Lord willed, all who are in the earth would have
believed together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
[Shakir 10:100] And it is not for a soul to believe except by Allah's
permission; and He casts uncleanness on those who will not understand.
[Yusufali 10:100] No soul can believe, except by the will of Allah, and He will
place doubt (or obscurity) on those who will not understand.
[Pickthal 10:100] It is not for any soul to believe save by the permission of
Allah. He hath set uncleanness upon those who have no sense.
[Shakir 10:101] Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth;
and signs and warners do not avail a people who would not believe.
[Yusufali 10:101] Say: "Behold all that is in the heavens and on
earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
[Pickthal 10:101] Say: Behold what is in the heavens and the earth! But
revelations and warnings avail not folk who will not believe.
[Shakir 10:102] What do they wait for then but the like of the days of those who
passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of those who
wait.
[Yusufali 10:102] Do they then expect (any thing) but (what happened in) the
days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I,
too, will wait with you."
[Pickthal 10:102] What expect they save the like of the days of those who passed
away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.
[Shakir 10:103] Then We deliver Our messengers and those who believe-- even so
(now), it is binding on Us (that) We deliver the believers.
[Yusufali 10:103] In the end We deliver Our messengers and those who believe:
Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
[Pickthal 10:103] Then shall We save Our messengers and the believers, in like
manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
[Shakir 10:104] Say: O people! if you are in doubt as to my religion, then (know
that) I do not serve those whom you serve besides Allah but I do serve Allah,
Who will cause you to die, and I am commanded that I should be of the believers.
[Yusufali 10:104] Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion,
(behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah -
Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the
Believers,
[Pickthal 10:104] Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my
religion, then (know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah,
but I worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be of
the believers.
[Shakir 10:105] And that you should keep your course towards the religion
uprightly; and you should not be of the polytheists.
[Yusufali 10:105] "And further (thus): 'set thy face towards religion with
true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
[Pickthal 10:105] And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as
a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
[Shakir 10:106] And do not call besides Allah on that which can neither benefit
you nor harm you, for if you do then surely you will in that case be of the
unjust.
[Yusufali 10:106] "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither
profit thee nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of
those who do wrong.'"
[Pickthal 10:106] And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee
nor hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers.
[Shakir 10:107] And if Allah should afflict you with harm, then there is none to
remove it but He; and if He intends good to you there is none to repel His
grace; He brings it to whom He pleases of His servants; and He is the Forgiving,
the Merciful.
[Yusufali 10:107] If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it
but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His
favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is
the Oft-Forgiving, Most Merciful.
[Pickthal 10:107] If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can
remove it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can
repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen. He is the
Forgiving, the Merciful.
[Shakir 10:108] Say: O people! indeed there has come to you the truth from your
Lord, therefore whoever goes aright, he goes aright only for the good of his own
soul, and whoever goes astray, he goes astray only to the detriment of it, and I
am not a custodian over you.
[Yusufali 10:108] Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your
Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those
who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your
affairs."
[Pickthal 10:108] Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto
you. So whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and
whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over you.
[Shakir 10:109] And follow what is revealed to you and be patient till Allah
should give judgment, and He is the best of the judges.
[Yusufali 10:109] Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and
constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
[Pickthal 10:109] And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and
forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.