Sura 8: Al Anfaal:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 8:1] They ask
you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah and the Messenger. So
be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference,
and obey Allah and His Messenger if you are believers.
[Yusufali 8:1] They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say:
"(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear
Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His
Messenger, if ye do believe."
[Pickthal 8:1] They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils
of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust
the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are
(true) believers.
[Shakir 8:2] Those only are believers whose hearts become full of fear when
Allah is mentioned, and when His communications are recited to them they
increase them in faith, and in their Lord do they trust.
[Yusufali 8:2] For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a
tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith
strengthened, and put (all) their trust in their Lord;
[Pickthal 8:2] They only are the (true) believers whose hearts feel fear when
Allah is mentioned, and when His revelations are recited unto them they increase
their faith, and who trust in their Lord;
[Shakir 8:3] Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We
have given them.
[Yusufali 8:3] Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts
We have given them for sustenance:
[Pickthal 8:3] Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.
[Shakir 8:4] These are the believers in truth; they shall have from their Lord
exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance.
[Yusufali 8:4] Such in truth are the believers: they have grades of dignity with
their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
[Pickthal 8:4] Those are they who are in truth believers. For them are grades
(of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
[Shakir 8:5] Even as your Lord caused you to go forth from your house with the
truth, though a party of the believers were surely averse;
[Yusufali 8:5] Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even
though a party among the Believers disliked it,
[Pickthal 8:5] Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home
with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
[Shakir 8:6] They disputed with you about the truth after it had become clear,
(and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it).
[Yusufali 8:6] Disputing with thee concerning the truth after it was made
manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it.
[Pickthal 8:6] Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest,
as if they were being driven to death visible.
[Shakir 8:7] And when Allah promised you one of the two parties that it shall be
yours and you loved that the one not armed should he yours and Allah desired to
manifest the truth of what was true by His words and to cut off the root of the
unbelievers.
[Yusufali 8:7] Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that
it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah
willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of
the Unbelievers;-
[Pickthal 8:7] And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy)
that it should be yours, and ye longed that other than the armed one might be
yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by His words,
and cut the root of the disbelievers;
[Shakir 8:8] That He may manifest the truth of what was true and show the
falsehood of what was false, though the guilty disliked.
[Yusufali 8:8] That He might justify Truth and prove Falsehood false,
distasteful though it be to those in guilt.
[Pickthal 8:8] That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to
naught, however much the guilty might oppose;
[Shakir 8:9] When you sought aid from your Lord, so He answered you: I will
assist you with a thousand of the angels following one another.
[Yusufali 8:9] Remember ye implored the assistance of your Lord, and He answered
you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on
ranks."
[Pickthal 8:9] When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I
will help you with a thousand of the angels, rank on rank.
[Shakir 8:10] And Allah only gave it as a good news and that your hearts might
be at ease thereby; and victory is only from Allah; surely Allah is Mighty,
Wise.
[Yusufali 8:10] Allah made it but a message of hope, and an assurance to your
hearts: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted
in Power, Wise.
[Pickthal 8:10] Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts
thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is
Mighty, Wise.
[Shakir 8:11] When He caused calm to fall on you as a security from Him and sent
down upon you water from the cloud that He might thereby purify you, and take
away from you the uncleanness of the Shaitan, and that He might fortify your
hearts and steady (your) footsteps thereby.
[Yusufali 8:11] Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you
calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean
you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts,
and to plant your feet firmly therewith.
[Pickthal 8:11] When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him
and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and
remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your)
feet thereby.
[Shakir 8:12] When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore
make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who
disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of
them.
[Yusufali 8:12] Remember thy Lord inspired the angels (with the message):
"I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into
the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their
finger-tips off them."
[Pickthal 8:12] When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So
make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those
who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.
[Shakir 8:13] This is because they acted adversely to Allah and His Messenger;
and whoever acts adversely to Allah and His Messenger-- then surely Allah is
severe in requiting (evil).
[Yusufali 8:13] This because they contended against Allah and His Messenger: If
any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment.
[Pickthal 8:13] That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso
opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.
[Shakir 8:14] This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the
chastisement of fire.
[Yusufali 8:14] Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment):
for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."
[Pickthal 8:14] That (is the award), so taste it, and (know) that for
disbelievers is the torment of the Fire.
[Shakir 8:15] O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for
war, then turn not your backs to them.
[Yusufali 8:15] O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array,
never turn your backs to them.
[Pickthal 8:15] O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle,
turn not your backs to them.
[Shakir 8:16] And whoever shall turn his back to them on that day-- unless he
turn aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he, indeed,
becomes deserving of Allah's wrath, and his abode is hell; and an evil
destination shall it be.
[Yusufali 8:16] If any do turn his back to them on such a day - unless it be in
a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself
the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)!
[Pickthal 8:16] Whoso on that day turneth his back to them, unless manoeuvring
for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah,
and his habitation will be hell, a hapless journey's end.
[Shakir 8:17] So you did not slay them, but it was Allah Who slew them, and you
did not smite when you smote (the enemy), but it was Allah Who smote, and that
He might confer upon the believers a good gift from Himself; surely Allah is
Hearing, Knowing.
[Yusufali 8:17] It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a
handful of dust), it was not thy act, but Allah's: in order that He might test
the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is He Who heareth and
knoweth (all things).
[Pickthal 8:17] Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou
(Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might
test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.
[Shakir 8:18] This, and that Allah is the weakener of the struggle of the
unbelievers.
[Yusufali 8:18] That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans
and stratagem of the Unbelievers.
[Pickthal 8:18] That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh
weak the plan of disbelievers.
[Shakir 8:19] If you demanded a judgment, the judgment has then indeed come to
you; and if you desist, it will be better for you; and if you turn back (to
fight), We (too) shall turn back, and your forces shall avail you nothing,
though they may be many, and (know) that Allah is with the believers.
[Yusufali 8:19] (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath
the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if
ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be
to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe!
[Pickthal 8:19] (O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come
unto you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better for
you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And your host will
avail you naught, however numerous it be, and (know) that Allah is with the
believers (in His Guidance).
[Shakir 8:20] O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn
back from Him while you hear.
[Yusufali 8:20] O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not
away from him when ye hear (him speak).
[Pickthal 8:20] O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not
away from him when ye hear (him speak).
[Shakir 8:21] And be not like those who said, We hear, and they did not obey.
[Yusufali 8:21] Nor be like those who say, "We hear," but listen not:
[Pickthal 8:21] Be not as those who say, we hear, and they hear not.
[Shakir 8:22] Surely the vilest of animals, in Allah's sight, are the deaf, the
dumb, who do not understand.
[Yusufali 8:22] For the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and
the dumb,- those who understand not.
[Pickthal 8:22] Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb,
who have no sense.
[Shakir 8:23] And if Allah had known any good in them He would have made them
hear, and if He makes them hear they would turn back while they withdraw.
[Yusufali 8:23] If Allah had found in them any good. He would indeed have made
them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned
back and declined (Faith).
[Pickthal 8:23] Had Allah known of any good in them He would have made them
hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
[Shakir 8:24] O you who believe! answer (the call of) Allah and His Messenger
when he calls you to that which gives you life; and know that Allah intervenes
between man and his heart, and that to Him you shall be gathered.
[Yusufali 8:24] O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger,
when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh
in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be
gathered.
[Pickthal 8:24] O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth
you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man
and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered.
[Shakir 8:25] And fear an affliction which may not smite those of you in
particular who are unjust; and know that Allah is severe in requiting (evil).
[Yusufali 8:25] And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular
(only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment.
[Pickthal 8:25] And guard yourselves against a chastisement which cannot fall
exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is severe
in punishment.
[Shakir 8:26] And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing
lest people might carry you off by force, but He sheltered you and strengthened
you with His aid and gave you of the good things that you may give thanks.
[Yusufali 8:26] Call to mind when ye were a small (band), despised through the
land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe
asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for
sustenance: that ye might be grateful.
[Pickthal 8:26] And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land,
and were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and
strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that
haply ye might be thankful.
[Shakir 8:27] O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Messenger,
nor be unfaithful to your trusts while you know.
[Yusufali 8:27] O ye that believe! betray not the trust of Allah and the
Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you.
[Pickthal 8:27] O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor
knowingly betray your trusts.
[Shakir 8:28] And know that your property and your children are a temptation,
and that Allah is He with Whom there is a mighty reward.
[Yusufali 8:28] And know ye that your possessions and your progeny are but a
trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward.
[Pickthal 8:28] And know that your possessions and your children are a test, and
that with Allah is immense reward.
[Shakir 8:29] O you who believe! If you are careful of (your duty to) Allah, He
will grant you a distinction and do away with your evils and forgive you; and
Allah is the Lord of mighty grace.
[Yusufali 8:29] O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a
criterion (to judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that
may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded.
[Pickthal 8:29] O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give
you discrimination (between right and wrong) and will rid you of your evil
thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of Infinite Bounty.
[Shakir 8:30] And when those who disbelieved devised plans against you that they
might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans and
Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners.
[Yusufali 8:30] Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee
in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and
Allah too plans; but the best of planners is Allah.
[Pickthal 8:30] And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to
wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah
(also) plotteth; and Allah is the best of plotters.
[Shakir 8:31] And when Our communications are recited to them, they say: We have
heard indeed; if we pleased we could say the like of it; this is nothing but the
stories of the ancients.
[Yusufali 8:31] When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have
heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are
nothing but tales of the ancients."
[Pickthal 8:31] And when Our revelations are recited unto them they say: We have
heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables
of the men of old.
[Shakir 8:32] And when they said: O Allah! if this is the truth from Thee, then
rain upon us stones from heaven or inflict on us a painful punishment.
[Yusufali 8:32] Remember how they said: "O Allah if this is indeed the
Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a
grievous penalty."
[Pickthal 8:32] And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from
Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!
[Shakir 8:33] But Allah was not going to chastise them while you were among
them, nor is Allah going to chastise them while yet they ask for forgiveness.
[Yusufali 8:33] But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast
amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon.
[Pickthal 8:33] But Allah would not punish them while thou wast with them, nor
will He punish them while they seek forgiveness.
[Shakir 8:34] And what (excuse) have they that Allah should not chastise them
while they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not (fit to be)
guardians of it; its guardians are only those who guard (against evil), but most
of them do not know.
[Yusufali 8:34] But what plea have they that Allah should not punish them, when
they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? No
men can be its guardians except the righteous; but most of them do not
understand.
[Pickthal 8:34] What (plea) have they that Allah should not punish them, when
they debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they are
not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who keep their
duty to Allah. But most of them know not.
[Shakir 8:35] And their prayer before the House is nothing but whistling and
clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved.
[Yusufali 8:35] Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling
and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty
because ye blasphemed."
[Pickthal 8:35] And their worship at the (holy) House is naught but whistling
and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because
ye disbelieve.
[Shakir 8:36] Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people)
from the way of Allah; so they shall spend it, then it shall be to them an
intense regret, then they shall be overcome; and those who disbelieve shall be
driven together to hell.
[Yusufali 8:36] The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path
of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have
(only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers
will be gathered together to Hell;-
[Pickthal 8:36] Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they
may debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will become
an anguish for them, then they will be conquered. And those who disbelieve will
be gathered unto hell,
[Shakir 8:37] That Allah might separate the impure from the good, and put the
impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast it into
hell; these it is that are the losers.
[Yusufali 8:37] In order that Allah may separate the impure from the pure, put
the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They
will be the ones to have lost.
[Pickthal 8:37] That Allah may separate the wicked from the good, The wicked
will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them
unto hell. Such verily are the losers.
[Shakir 8:38] Say to those who disbelieve, if they desist, that which is past
shall be forgiven to them; and if they return, then what happened to the
ancients has already passed.
[Yusufali 8:38] Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief),
their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those
before them is already (a matter of warning for them).
[Pickthal 8:38] Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution
of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return
(thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for
a warning).
[Shakir 8:39] And fight with them until there is no more persecution and
religion should be only for Allah; but if they desist, then surely Allah sees
what they do.
[Yusufali 8:39] And fight them on until there is no more tumult or oppression,
and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if
they cease, verily Allah doth see all that they do.
[Pickthal 8:39] And fight them until persecution is no more, and religion is all
for Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do.
[Shakir 8:40] And if they turn back, then know that Allah is your Patron; most
excellent is the Patron and most excellent the Helper.
[Yusufali 8:40] If they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best
to protect and the best to help.
[Pickthal 8:40] And if they turn away, then know that Allah is your Befriender -
a Transcendent Patron, a Transcendent Helper!
[Shakir 8:41] And know that whatever thing you gain, a fifth of it is for Allah
and for the Messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and
the wayfarer, if you believe in Allah and in that which We revealed to Our
servant, on the day of distinction, the day on which the two parties met; and
Allah has power over all things.
[Yusufali 8:41] And know that out of all the booty that ye may acquire (in war),
a fifth share is assigned to Allah,- and to the Messenger, and to near
relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if ye do believe in Allah and
in the revelation We sent down to Our servant on the Day of Testing,- the Day of
the meeting of the two forces. For Allah hath power over all things.
[Pickthal 8:41] And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth
thereof is for Allah, and for the messenger and for the kinsman (who hath need)
and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and that
which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the day when the
two armies met. And Allah is Able to do all things.
[Shakir 8:42] When you were on the nearer side (of the valley) and they were on
the farthest side, while the caravan was in a lower place than you; and if you
had mutually made an appointment, you would certainly have broken away from the
appointment, but-- in order that Allah might bring about a matter which was to
be done, that he who would perish might perish by clear proof, and he who would
live might live by clear proof; and most surely Allah is Hearing, Knowing;
[Yusufali 8:42] Remember ye were on the hither side of the valley, and they on
the farther side, and the caravan on lower ground than ye. Even if ye had made a
mutual appointment to meet, ye would certainly have failed in the appointment:
But (thus ye met), that Allah might accomplish a matter already enacted; that
those who died might die after a clear Sign (had been given), and those who
lived might live after a Clear Sign (had been given). And verily Allah is He Who
heareth and knoweth (all things).
[Pickthal 8:42] When ye were on the near bank (of the valley) and they were on
the yonder bank, and the caravan was below you (on the coast plain). And had ye
trysted to meet one another ye surely would have failed to keep the tryst, but
(it happened, as it did, without the forethought of either of you) that Allah
might conclude a thing that must be done; that he who perished (on that day)
might perish by a clear proof (of His Sovereignty) and he who survived might
survive by a clear proof (of His Sovereignty). Lo! Allah in truth is Hearer,
Knower.
[Shakir 8:43] When Allah showed them to you in your dream as few; and if He had
shown them to you as many you would certainly have become weak-hearted and you
would have disputed about the matter, but Allah saved (you); surely He is the
Knower of what is in the breasts.
[Yusufali 8:43] Remember in thy dream Allah showed them to thee as few: if He
had shown them to thee as many, ye would surely have been discouraged, and ye
would surely have disputed in (your) decision; but Allah saved (you): for He
knoweth well the (secrets) of (all) hearts.
[Pickthal 8:43] When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as
few in number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would have
faltered and would have quarrelled over the affair. But Allah saved (you). Lo!
He knoweth what is in the breasts (of men).
[Shakir 8:44] And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes
and He made you to appear little in their eyes, in order that Allah might bring
about a matter which was to be done, and to Allah are all affairs returned.
[Yusufali 8:44] And remember when ye met, He showed them to you as few in your
eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might
accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for
decision).
[Pickthal 8:44] And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them
with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might
conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back.
[Shakir 8:45] O you who believe! when you meet a party, then be firm, and
remember Allah much, that you may be successful.
[Yusufali 8:45] O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah
in remembrance much (and often); that ye may prosper:
[Pickthal 8:45] O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of
Allah much, that ye may be successful.
[Shakir 8:46] And obey Allah and His Messenger and do not quarrel for then you
will be weak in hearts and your power will depart, and be patient; surely Allah
is with the patient.
[Yusufali 8:46] And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes,
lest ye lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For
Allah is with those who patiently persevere:
[Pickthal 8:46] And obey Allah and His messenger, and dispute not one with
another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo!
Allah is with the steadfast.
[Shakir 8:47] And be not like those who came forth from their homes in great
exultation and to be seen of men, and (who) turn away from the way of Allah, and
Allah comprehends what they do.
[Yusufali 8:47] And be not like those who started from their homes insolently
and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah
compasseth round about all that they do.
[Pickthal 8:47] Be not as those who came forth from their dwellings boastfully
and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is
surrounding all they do.
[Shakir 8:48] And when the Shaitan made their works fair seeming to them, and
said: No one can overcome you this day, and surely I am your protector: but when
the two parties came in sight of each other he turned upon his heels, and said:
Surely I am clear of you, surely I see what you do not see, surely I fear Allah;
and Allah is severe in requiting (evil).
[Yusufali 8:48] Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them,
and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to
you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his
heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I
fear Allah: for Allah is strict in punishment."
[Pickthal 8:48] And when Satan made their deeds seem fair to them and said:
No-one of mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when
the armies came in sight of one another, he took flight, saying: Lo! I am
guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah. And Allah
is severe in punishment.
[Shakir 8:49] When the hypocrites and those in whose hearts was disease said:
Their religion has deceived them; and whoever trusts in Allah, then surely Allah
is Mighty, Wise.
[Yusufali 8:49] Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease:
"These people,- their religion has misled them." But if any trust in
Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise.
[Pickthal 8:49] When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said:
Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find
that) lo! Allah is Mighty, Wise.
[Shakir 8:50] And had you seen when the angels will cause to die those who
disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste the
punishment of burning.
[Yusufali 8:50] If thou couldst see, when the angels take the souls of the
Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying):
"Taste the penalty of the blazing Fire-
[Pickthal 8:50] If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve,
smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!
[Shakir 8:51] This is for what your own hands have sent on before, and because
Allah is not in the least unjust to the servants;
[Yusufali 8:51] "Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth;
for Allah is never unjust to His servants:
[Pickthal 8:51] This is for that which your own hands have sent before (to the
Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves.
[Shakir 8:52] In the manner of the people of Firon and those before them; they
disbelieved in Allah's communications, therefore Allah destroyed them on account
of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting (evil).
[Yusufali 8:52] "(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and of
those before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them for
their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment:
[Pickthal 8:52] (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before
them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their
sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment.
[Shakir 8:53] This is because Allah has never changed a favor which He has
conferred upon a people until they change their own condition; and because Allah
is Hearing, Knowing;
[Yusufali 8:53] "Because Allah will never change the grace which He hath
bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily
Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."
[Pickthal 8:53] That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed
on any people until they first change that which is in their hearts, and (that
is) because Allah is Hearer, Knower.
[Shakir 8:54] In the manner of the people of Firon and those before them; they
rejected the communications of their Lord, therefore We destroyed them on
account of their faults and We drowned Firon's people, and they were all unjust.
[Yusufali 8:54] (Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those
before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We
destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they
were all oppressors and wrong-doers.
[Pickthal 8:54] (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before
them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their
sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers.
[Shakir 8:55] Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who
disbelieve, then they would not believe.
[Yusufali 8:55] For the worst of beasts in the sight of Allah are those who
reject Him: They will not believe.
[Pickthal 8:55] Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who
will not believe.
[Shakir 8:56] Those with whom you make an agreement, then they break their
agreement every time and they do not guard (against punishment).
[Yusufali 8:56] They are those with whom thou didst make a covenant, but they
break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).
[Pickthal 8:56] Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every
opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
[Shakir 8:57] Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by
(making an example of) them those who are in their rear, that they may be
mindful.
[Yusufali 8:57] If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them,
those who follow them, that they may remember.
[Pickthal 8:57] If thou comest on them in the war, deal with them so as to
strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
[Shakir 8:58] And if you fear treachery on the part of a people, then throw back
to them on terms of equality; surely Allah does not love the treacherous.
[Yusufali 8:58] If thou fearest treachery from any group, throw back (their
covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loveth not the
treacherous.
[Pickthal 8:58] And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to
them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous.
[Shakir 8:59] And let not those who disbelieve think that they shall come in
first; surely they will not escape.
[Yusufali 8:59] Let not the unbelievers think that they can get the better (of
the godly): they will never frustrate (them).
[Pickthal 8:59] And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip
(Allah's Purpose). Lo! they cannot escape.
[Shakir 8:60] And prepare against them what force you can and horses tied at the
frontier, to frighten thereby the enemy of Allah and your enemy and others
besides them, whom you do not know (but) Allah knows them; and whatever thing
you will spend in Allah's way, it will be paid back to you fully and you shall
not be dealt with unjustly.
[Yusufali 8:60] Against them make ready your strength to the utmost of your
power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the
enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know,
but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall
be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly.
[Pickthal 8:60] Make ready for them all thou canst of (armed) force and of
horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy,
and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend
in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be
wronged.
[Shakir 8:61] And if they incline to peace, then incline to it and trust in
Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
[Yusufali 8:61] But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline
towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth (all
things).
[Pickthal 8:61] And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust
in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower.
[Shakir 8:62] And if they intend to deceive you-- then surely Allah is
sufficient for you; He it is Who strengthened you with His help and with the
believers
[Yusufali 8:62] Should they intend to deceive thee,- verily Allah sufficeth
thee: He it is That hath strengthened thee with His aid and with (the company
of) the Believers;
[Pickthal 8:62] And if they would deceive thee, then lo! Allah is Sufficient for
thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the believers,
[Shakir 8:63] And united their hearts; had you spent all that is in the earth,
you could not have united their hearts, but Allah united them; surely He is
Mighty, Wise.
[Yusufali 8:63] And (moreover) He hath put affection between their hearts: not
if thou hadst spent all that is in the earth, couldst thou have produced that
affection, but Allah hath done it: for He is Exalted in might, Wise.
[Pickthal 8:63] And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou
hadst spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their hearts,
but Allah hath attuned them. Lo! He is Mighty, Wise.
[Shakir 8:64] O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the
believers as follow you.
[Yusufali 8:64] O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto
those who follow thee among the Believers.
[Pickthal 8:64] O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow
thee of the believers.
[Shakir 8:65] O Prophet! urge the believers to war; if there are twenty patient
ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a hundred of you
they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they are a
people who do not understand.
[Yusufali 8:65] O Prophet! rouse the Believers to the fight. If there are twenty
amongst you, patient and persevering, they will vanquish two hundred: if a
hundred, they will vanquish a thousand of the Unbelievers: for these are a
people without understanding.
[Pickthal 8:65] O Prophet! Exhort the believers to fight. If there be of you
twenty steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a
hundred (steadfast) they shall overcome a thousand of those who disbelieve,
because they (the disbelievers) are a folk without intelligence.
[Shakir 8:66] For the present Allah has made light your burden, and He knows
that there is weakness in you; so if there are a hundred patient ones of you
they shall overcome two hundred, and if there are a thousand they shall overcome
two thousand by Allah's permission, and Allah is with the patient.
[Yusufali 8:66] For the present, Allah hath lightened your (task), for He
knoweth that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred
of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a
thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of Allah: for Allah is
with those who patiently persevere.
[Pickthal 8:66] Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there
is weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall
overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall
overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with the steadfast.
[Shakir 8:67] It is not fit for a prophet that he should take captives unless he
has fought and triumphed in the land; you desire the frail goods of this world,
while Allah desires (for you) the hereafter; and Allah is Mighty, Wise.
[Yusufali 8:67] It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of
war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of
this world; but Allah looketh to the Hereafter: And Allah is Exalted in might,
Wise.
[Pickthal 8:67] It is not for any prophet to have captives until he hath made
slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for
you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.
[Shakir 8:68] Were it not for an ordinance from Allah that had already gone
forth, surely there would have befallen you a great chastisement for what you
had taken to.
[Yusufali 8:68] Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe
penalty would have reached you for the (ransom) that ye took.
[Pickthal 8:68] Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before,
an awful doom had come upon you on account of what ye took.
[Shakir 8:69] Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired
in war, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Forgiving,
Merciful.
[Yusufali 8:69] But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear
Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
[Pickthal 8:69] Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your
duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
[Shakir 8:70] O Prophet! say to those of the captives who are in your hands: If
Allah knows anything good in your hearts, He will give to you better than that
which has been taken away from you and will forgive you, and Allah is Forgiving,
Merciful.
[Yusufali 8:70] O Prophet! say to those who are captives in your hands: "If
Allah findeth any good in your hearts, He will give you something better than
what has been taken from you, and He will forgive you: for Allah is
Oft-forgiving, Most Merciful."
[Pickthal 8:70] O Prophet! Say unto those captives who are in your hands: If
Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which
hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving,
Merciful.
[Shakir 8:71] And if they intend to act unfaithfully towards you, so indeed they
acted unfaithfully towards Allah before, but He gave (you) mastery over them;
and Allah is Knowing, Wise.
[Yusufali 8:71] But if they have treacherous designs against thee, (O
Messenger!), they have already been in treason against Allah, and so hath He
given (thee) power over them. And Allah so He Who hath (full) knowledge and
wisdom.
[Pickthal 8:71] And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and
He gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise.
[Shakir 8:72] Surely those who believed and fled (their homes) and struggled
hard in Allah's way with their property and their souls, and those who gave
shelter and helped-- these are guardians of each other; and (as for) those who
believed and did not fly, not yours is their guardianship until they fly; and if
they seek aid from you in the matter of religion, aid is incumbent on you except
against a people between whom and you there is a treaty, and Allah sees what you
do.
[Yusufali 8:72] Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith,
with their property and their persons, in the cause of Allah, as well as those
who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and protectors, one of
another. As to those who believed but came not into exile, ye owe no duty of
protection to them until they come into exile; but if they seek your aid in
religion, it is your duty to help them, except against a people with whom ye
have a treaty of mutual alliance. And (remember) Allah seeth all that ye do.
[Pickthal 8:72] Lo! those who believed and left their homes and strove with
their wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them in
and helped them: these are protecting friends one of another. And those who
believed but did not leave their homes, ye have no duty to protect them till
they leave their homes; but if they seek help from you in the matter of religion
then it is your duty to help (them) except against a folk between whom and you
there is a treaty. Allah is Seer of what ye do.
[Shakir 8:73] And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians
of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and
great mischief.
[Yusufali 8:73] The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do
this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and
great mischief.
[Pickthal 8:73] And those who disbelieve are protectors one of another - If ye
do not so, there will be confusion in the land, and great corruption.
[Shakir 8:74] And (as for) those who believed and fled and struggled hard in
Allah's way, and those who gave shelter and helped, these are the believers
truly; they shall have forgiveness and honorable provision.
[Yusufali 8:74] Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in
the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are
(all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a
provision most generous.
[Pickthal 8:74] Those who believed and left their homes and strove for the cause
of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers
in truth. For them is pardon, and bountiful provision.
[Shakir 8:75] And (as for) those who believed afterwards and fled and struggled
hard along with you, they are of you; and the possessors of relationships are
nearer to each other in the ordinance of Allah; surely Allah knows all things.
[Yusufali 8:75] And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and
fight for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood have
prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah is
well-acquainted with all things.
[Pickthal 8:75] And those who afterwards believed and left their homes and
strove along with you, they are of you; and those who are akin are nearer one to
another in the ordinance of Allah. Lo! Allah is Knower of all things.