Sura 6: Al Anaam:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
[Shakir 6:1] All praise
is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and
the light; yet those who disbelieve set up equals with their Lord.
[Yusufali 6:1] Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made
the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal,
with their Guardian-Lord.
[Pickthal 6:1] Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth,
and hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe rivals
unto their Lord.
[Shakir 6:2] He it is Who created you from clay, then He decreed a term; and
there is a term named with Him; still you doubt.
[Yusufali 6:2] He it is created you from clay, and then decreed a stated term
(for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt
within yourselves!
[Pickthal 6:2] He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term
for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt!
[Shakir 6:3] And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your
secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.
[Yusufali 6:3] And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye
hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your
deeds).
[Pickthal 6:3] He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your
secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.
[Shakir 6:4] And there does not come to them any communication of the
communications of their Lord but they turn aside from it
[Yusufali 6:4] But never did a single one of the signs of their Lord reach them,
but they turned away therefrom.
[Pickthal 6:4] Never came there unto them a revelation of the revelations of
Allah but they did turn away from it.
[Shakir 6:5] So they have indeed rejected the truth when it came to them;
therefore the truth of what they mocked at will shine upon them.
[Yusufali 6:5] And now they reject the truth when it reaches them: but soon
shall they learn the reality of what they used to mock at.
[Pickthal 6:5] And they denied the truth when it came unto them. But there will
come unto them the tidings of that which they used to deride.
[Shakir 6:6] Do they not consider how many a generation We have destroyed before
them, whom We had established in the earth as We have not established you, and
We sent the clouds pouring rain on them in abundance, and We made the rivers to
flow beneath them, then We destroyed them on account of their faults and raised
up after them another generation.
[Yusufali 6:6] See they not how many of those before them We did destroy?-
generations We had established on the earth, in strength such as We have not
given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave
(fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed
them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).
[Pickthal 6:6] See they not how many a generation We destroyed before them, whom
We had established in the earth more firmly than We have established you, and We
shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers flow beneath
them. Yet we destroyed them for their sins, and created after them another
generation.
[Shakir 6:7] And if We had sent to you a writing on a paper, then they had
touched it with their hands, certainly those who disbelieve would have said:
This is nothing but clear enchantment.
[Yusufali 6:7] If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so
that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure
to say: "This is nothing but obvious magic!"
[Pickthal 6:7] Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon
parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve
would have said: This is naught else than mere magic.
[Shakir 6:8] And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had
We sent down an angel, the matter would have certainly been decided and then
they would not have been respited.
[Yusufali 6:8] They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we
did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite
would be granted them.
[Pickthal 6:8] They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We
sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be
allowed them (for reflection).
[Shakir 6:9] And if We had made him angel, We would certainly have made him a
man, and We would certainly have made confused to them what they make confused.
[Yusufali 6:9] If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and
We should certainly have caused them confusion in a matter which they have
already covered with confusion.
[Pickthal 6:9] Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had
made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them
(the truth) they (now) obscure.
[Shakir 6:10] And certainly messengers before you were mocked at, but that which
they mocked at encompassed the scoffers among them.
[Yusufali 6:10] Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers
were hemmed in by the thing that they mocked.
[Pickthal 6:10] Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that
whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
[Shakir 6:11] Say: Travel in the land, then see what was the end of the
rejecters.
[Yusufali 6:11] Say: "Travel through the earth and see what was the end of
those who rejected Truth."
[Pickthal 6:11] Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the
nature of the consequence for the rejecters!
[Shakir 6:12] Say: To whom belongs what is in the heavens and the earth? Say: To
Allah; He has ordained mercy on Himself; most certainly He will gather you on
the resurrection day-- there is no doubt about it. (As for) those who have lost
their souls, they will not believe.
[Yusufali 6:12] Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on
earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of)
Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no
doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.
[Pickthal 6:12] Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the
earth? Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring
you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who
ruin their souls will not believe.
[Shakir 6:13] And to Him belongs whatever dwells in the night and the day; and
He is the Hearing, the Knowing.
[Yusufali 6:13] To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and
the day. For he is the one who heareth and knoweth all things."
[Pickthal 6:13] Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day.
He is the Hearer, the Knower.
[Shakir 6:14] Say: Shall I take a guardian besides Allah, the Originator of the
heavens and the earth, and He feeds (others) and is not (Himself) fed. Say: I am
commanded to be the first who submits himself, and you should not be of the
polytheists.
[Yusufali 6:14] Say: "Shall I take for my protector any other than Allah,
the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not
fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow
to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with
Allah."
[Pickthal 6:14] Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah,
the Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed? Say:
I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not thou (O
Muhammad) of the idolaters.
[Shakir 6:15] Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a
grievous day.
[Yusufali 6:15] Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of
the penalty of a Mighty Day.
[Pickthal 6:15] Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an
Awful Day.
[Shakir 6:16] He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown
mercy to him; and this is a manifest achievement.
[Yusufali 6:16] "On that day, if the penalty is averted from any, it is due
to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all
desire.
[Pickthal 6:16] He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah)
hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
[Shakir 6:17] And if Allah touch you with affliction, there is none to take it
off but He; and if He visit you with good, then He has power over all things.
[Yusufali 6:17] "If Allah touch thee with affliction, none can remove it
but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.
[Pickthal 6:17] If Allah touch thee with affliction, there is none that can
relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is
none that can impair it); for He is Able to do all things.
[Shakir 6:18] And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the
Aware.
[Yusufali 6:18] "He is the irresistible, (watching) from above over His
worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
[Pickthal 6:18] He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the
Knower.
[Shakir 6:19] Say: What thing is the weightiest in testimony? Say: Allah is
witness between you and me; and this Quran has been revealed to me that with it
I may warn you and whomsoever it reaches. Do you really bear witness that there
are other gods with Allah? Say: I do not bear witness. Say: He is only one
Allah, and surely I am clear of that which you set up (with Him).
[Yusufali 6:19] Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say:
"Allah is witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me
by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly
bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I
cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I
truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."
[Pickthal 6:19] Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony?
Say: Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired in
me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye in sooth
bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no such witness. Say:
He is only One Allah. Lo! I am innocent of that which ye associate (with Him).
[Shakir 6:20] Those whom We have given the Book recognize him as they recognize
their sons; (as for) those who have lost their souls, they will not believe.
[Yusufali 6:20] Those to whom We have given the Book know this as they know
their own sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe.
[Pickthal 6:20] Those unto whom We gave the Scripture recognise (this
revelation) as they recognise their sons. Those who ruin their own souls will
not believe.
[Shakir 6:21] And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or
(he who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be
successful.
[Yusufali 6:21] Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or
rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.
[Pickthal 6:21] Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah
or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful.
[Shakir 6:22] And on the day when We shall gather them all together, then shall
We say to those who associated others (with Allah): Where are your associates
whom you asserted?
[Yusufali 6:22] One day shall We gather them all together: We shall say to those
who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented
and) talked about?"
[Pickthal 6:22] And on the day We gather them together We shall say unto those
who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your
make-believe?
[Shakir 6:23] Then their excuse would be nothing but that they would say: By
Allah, our Lord, we were not polytheists.
[Yusufali 6:23] There will then be (left) no subterfuge for them but to say:
"By Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah."
[Pickthal 6:23] Then will they have no contention save that they will say: By
Allah, our Lord, we never were idolaters.
[Shakir 6:24] See how they lie against their own souls, and that which they
forged has passed away from them.
[Yusufali 6:24] Behold! how they lie against their own souls! But the (lie)
which they invented will leave them in the lurch.
[Pickthal 6:24] See how they lie against themselves, and (how) the thing which
they devised hath failed them!
[Shakir 6:25] And of them is he who hearkens to you, and We have cast veils over
their hearts lest they understand it and a heaviness into their ears; and even
if they see every sign they will not believe in it; so much so that when they
come to you they only dispute with you; those who disbelieve say: This is naught
but the stories of the ancients.
[Yusufali 6:25] Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We
have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in
their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them;
in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the
Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."
[Pickthal 6:25] Of them are some who listen unto thee, but We have placed upon
their hearts veils, lest they should understand, and in their ears a deafness.
If they saw every token they would not believe therein; to the point that, when
they come unto thee to argue with thee, the disbelievers say: This is naught
else than fables of the men of old.
[Shakir 6:26] And they prohibit (others) from it and go far away from it, and
they only bring destruction upon their own souls while they do not perceive.
[Yusufali 6:26] Others they keep away from it, and themselves they keep away;
but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
[Pickthal 6:26] And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none
save themselves, though they perceive not.
[Shakir 6:27] And could you see when they are made to stand before the fire,
then they shall say: Would that we were sent back, and we would not reject the
communications of our Lord and we would be of the believers.
[Yusufali 6:27] If thou couldst but see when they are confronted with the Fire!
They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject
the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"
[Pickthal 6:27] If thou couldst see when they are set before the Fire and say:
Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our
Lord but we would be of the believers!
[Shakir 6:28] Nay, what they concealed before shall become manifest to them; and
if they were sent back, they would certainly go back to that which they are
forbidden, and most surely they are liars.
[Yusufali 6:28] Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they
concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things
they were forbidden, for they are indeed liars.
[Pickthal 6:28] Nay, but that hath become clear unto them which before they used
to hide. And if they were sent back they would return unto that which they are
forbidden. Lo! they are liars.
[Shakir 6:29] And they say: There is nothing but our life of this world, and we
shall not be raised.
[Yusufali 6:29] And they (sometimes) say: "There is nothing except our life
on this earth, and never shall we be raised up again."
[Pickthal 6:29] And they say: There is naught save our life of the world, and we
shall not be raised (again).
[Shakir 6:30] And could you see when they are made to stand before their Lord.
He will say: Is not this the truth? They will say: Yea! by our Lord. He will
say: Taste then the chastisement because you disbelieved.
[Yusufali 6:30] If thou couldst but see when they are confronted with their
Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea,
by our Lord!" He will say: "Taste ye then the penalty, because ye
rejected Faith."
[Pickthal 6:30] If thou couldst see when they are set before their Lord! He will
say: Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say:
Taste now the retribution for that ye used to disbelieve.
[Shakir 6:31] They are losers indeed who reject the meeting of Allah; until when
the hour comes upon them all of a sudden they shall say: O our grief for our
neglecting it! and they shall bear their burdens on their backs; now surely evil
is that which they bear.
[Yusufali 6:31] Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must
meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe
unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on
their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?
[Pickthal 6:31] They indeed are losers who deny their meeting with Allah until,
when the Hour cometh on them suddenly, they cry: Alas for us, that we neglected
it! They bear upon their backs their burdens. Ah, evil is that which they bear!
[Shakir 6:32] And this world's life is naught but a play and an idle sport and
certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against
evil); do you not then understand?
[Yusufali 6:32] What is the life of this world but play and amusement? But best
is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then
understand?
[Pickthal 6:32] Naught is the life of the world save a pastime and a spot.
Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to
Allah). Have ye then no sense?
[Shakir 6:33] We know indeed that what they say certainly grieves you, but
surely they do not call you a liar; but the unjust deny the communications of
Allah.
[Yusufali 6:33] We know indeed the grief which their words do cause thee: It is
not thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn.
[Pickthal 6:33] We know well how their talk grieveth thee, though in truth they
deny not thee (Muhammad) but evil-doers flout the revelations of Allah.
[Shakir 6:34] And certainly messengers before you were rejected, but they were
patient on being rejected and persecuted until Our help came to them; and there
is none to change the words of Allah, and certainly there has come to you some
information about the messengers.
[Yusufali 6:34] Rejected were the messengers before thee: with patience and
constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach
them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already
hast thou received some account of those messengers.
[Pickthal 6:34] Messengers indeed have been denied before thee, and they were
patient under the denial and the persecution till Our succour reached them.
There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee
(somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before).
[Shakir 6:35] And if their turning away is hard on you, then if you can seek an
opening (to go down) into the earth or a ladder (to ascend up) to heaven so that
you should bring them a sign and if Allah had pleased He would certainly have
gathered them all on guidance, therefore be not of the ignorant.
[Yusufali 6:35] If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to
seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,-
(what good?). If it were Allah's will, He could gather them together unto true
guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and
impatience)!
[Pickthal 6:35] And if their aversion is grievous unto thee, then, if thou
canst, seek a way down into the earth or a ladder unto the sky that thou mayst
bring unto them a portent (to convince them all)! - If Allah willed, He could
have brought them all together to the guidance - So be not thou among the
foolish ones.
[Shakir 6:36] Only those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will
raise them, then to Him they shall be returned.
[Yusufali 6:36] Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the
dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
[Pickthal 6:36] Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will
raise them up; then unto Him they will be returned.
[Shakir 6:37] And they say: Why has not a sign been sent down to him from his
Lord? Say: Surely Allah is able to send down a sign, but most of them do not
know.
[Yusufali 6:37] They say: "Why is not a sign sent down to him from his
Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most
of them understand not.
[Pickthal 6:37] They say: Why hath no portent been sent down upon him from his
Lord? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not.
[Shakir 6:38] And there is no animal that walks upon the earth nor a bird that
flies with its two wings but (they are) genera like yourselves; We have not
neglected anything in the Book, then to their Lord shall they be gathered.
[Yusufali 6:38] There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being
that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have
we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the
end.
[Pickthal 6:38] There is not an animal in the earth, nor a flying creature
flying on two wings, but they are peoples like unto you. We have neglected
nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be
gathered.
[Shakir 6:39] And they who reject Our communications are deaf and dumb, in utter
darkness; whom Allah pleases He causes to err and whom He pleases He puts on the
right way.
[Yusufali 6:39] Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of
darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He willeth, He
placeth on the way that is straight.
[Pickthal 6:39] Those who deny Our revelations are deaf and dumb in darkness.
Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path.
[Shakir 6:40] Say: Tell me if the chastisement of Allah should overtake you or
the hour should come upon you, will you call (on others) besides Allah, if you
are truthful?
[Yusufali 6:40] Say: "Think ye to yourselves, if there come upon you the
wrath of Allah, or the Hour (that ye dread), would ye then call upon other than
Allah?- (reply) if ye are truthful!
[Pickthal 6:40] Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon
you or the Hour come upon you, (calling upon other than Allah)? Do ye then call
(for help) to any other than Allah? (Answer that) if ye are truthful.
[Shakir 6:41] Nay, Him you call upon, so He clears away that for which you pray
if He pleases and you forget what you set up (with Him).
[Yusufali 6:41] "Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He
would remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would
forget (the false gods) which ye join with Him!"
[Pickthal 6:41] Nay, but unto Him ye call, and He removeth that because of which
ye call unto Him, if He will, and ye forget whatever partners ye ascribed unto
Him.
[Shakir 6:42] And certainly We sent (messengers) to nations before you then We
seized them with distress and affliction in order that they might humble
themselves.
[Yusufali 6:42] Before thee We sent (messengers) to many nations, and We
afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn
humility.
[Pickthal 6:42] We have sent already unto peoples that were before thee, and We
visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow
humble.
[Shakir 6:43] Yet why did they not, when Our punishment came to them, humble
themselves? But their hearts hardened and the Shaitan made what they did
fair-seeming to them.
[Yusufali 6:43] When the suffering reached them from us, why then did they not
learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made
their (sinful) acts seem alluring to them.
[Pickthal 6:43] If only, when Our disaster came on them, they had been humble!
But their hearts were hardened and the devil made all that they used to do seem
fair unto them!
[Shakir 6:44] But when they neglected that with which they had been admonished,
We opened for them the doors of all things, until when they rejoiced in what
they were given We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair.
[Yusufali 6:44] But when they forgot the warning they had received, We opened to
them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of
Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in
despair!
[Pickthal 6:44] Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We
opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in
that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were
dumbfounded.
[Shakir 6:45] So the roots of the people who were unjust were cut off; and all
praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
[Yusufali 6:45] Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to
Allah, the Cherisher of the worlds.
[Pickthal 6:45] So of the people who did wrong the last remnant was cut off.
Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
[Shakir 6:46] Say: Have you considered that if Allah takes away your hearing and
your sight and sets a seal on your hearts, who is the god besides Allah that can
bring it to you? See how We repeat the communications, yet they turn away.
[Yusufali 6:46] Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your
sight, and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore
them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they
turn aside.
[Pickthal 6:46] Say: Have ye imagined, if Allah should take away your hearing
and your sight and seal your hearts, Who is the Allah Who could restore it to
you save Allah? See how We display the revelations unto them! Yet still they
turn away.
[Shakir 6:47] Say: Have you considered if the chastisement of Allah should
overtake you suddenly or openly, will any be destroyed but the unjust people?
[Yusufali 6:47] Say: "Think ye, if the punishment of Allah comes to you,
whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?
[Pickthal 6:47] Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon
you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk?
[Shakir 6:48] And We send not messengers but as announcers of good news and
givers of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no
fear, nor shall they grieve.
[Yusufali 6:48] We send the messengers only to give good news and to warn: so
those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall
they grieve.
[Pickthal 6:48] We send not the messengers save as bearers of good news and
warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them
neither shall they grieve.
[Shakir 6:49] And (as for) those who reject Our communications, chastisement
shall afflict them because they transgressed.
[Yusufali 6:49] But those who reject our signs,- them shall punishment touch,
for that they ceased not from transgressing.
[Pickthal 6:49] But as for those who deny Our revelations, torment will afflict
them for that they used to disobey.
[Shakir 6:50] Say: I do not say to you, I have with me the treasures of Allah,
nor do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel; I do not
follow aught save that which is revealed to me. Say: Are the blind and the
seeing one alike? Do you not then reflect?
[Yusufali 6:50] Say: "I tell you not that with me are the treasures of
Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but
follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to
the seeing?" Will ye then consider not?
[Pickthal 6:50] Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that)
I possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the Unseen; and I
say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that which is inspired in me.
Say: Are the blind man and the seer equal? Will ye not then take thought?
[Shakir 6:51] And warn with it those who fear that they shall be gathered to
their Lord-- there is no guardian for them, nor any intercessor besides Him--
that they may guard (against evil).
[Yusufali 6:51] Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that
they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will
have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).
[Pickthal 6:51] Warn hereby those who fear (because they know) that they will be
gathered unto their Lord, for whom there is no protecting ally nor intercessor
beside Him, that they may ward off (evil).
[Shakir 6:52] And do not drive away those who call upon their Lord in the
morning and the evening, they desire only His favor; neither are you answerable
for any reckoning of theirs, nor are they answerable for any reckoning of yours,
so that you should drive them away and thus be of the unjust.
[Yusufali 6:52] Send not away those who call on their Lord morning and evening,
seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are
they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one)
of the unjust.
[Pickthal 6:52] Repel not those who call upon their Lord at morn and evening,
seeking His Countenance. Thou art not accountable for them in aught, nor are
they accountable for thee in aught, that thou shouldst repel them and be of the
wrong-doers.
[Shakir 6:53] And thus do We try some of them by others so that they say: Are
these they upon whom Allah has conferred benefit from among us? Does not Allah
best know the grateful?
[Yusufali 6:53] Thus did We try some of them by comparison with others, that
they should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst
us?" Doth not Allah know best those who are grateful?
[Pickthal 6:53] And even so do We try some of them by others, that they say: Are
these they whom Allah favoureth among us? Is not Allah best Aware of the
thanksgivers?
[Shakir 6:54] And when those who believe in Our communications come to you, say:
Peace be on you, your Lord has ordained mercy on Himself, (so) that if any one
of you does evil in ignorance, then turns after that and acts aright, then He is
Forgiving, Merciful.
[Yusufali 6:54] When those come to thee who believe in Our signs, Say:
"Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy:
verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend
(his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
[Pickthal 6:54] And when those who believe in Our revelations come unto thee,
say: Peace be unto you! Your Lord hath prescribed for Himself mercy, that whoso
of you doeth evil through ignorance and repenteth afterward thereof and doeth
right, (for him) lo! He is Forgiving, Merciful.
[Shakir 6:55] And thus do We make distinct the communications and so that the
way of the guilty may become clear.
[Yusufali 6:55] Thus do We explain the signs in detail: that the way of the
sinners may be shown up.
[Pickthal 6:55] Thus do We expound the revelations that the way of the
unrighteous may be manifest.
[Shakir 6:56] Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides
Allah. Say: I do not follow your low desires. for then indeed I should have gone
astray and I should not be of those who go aright.
[Yusufali 6:56] Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah -
whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I
did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive
guidance."
[Pickthal 6:56] Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of
Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I
should not be of the rightly guided.
[Shakir 6:57] Say: Surely I have manifest proof from my Lord and you call it a
lie; I have not with me that which you would hasten; the t judgment is only
Allah's; He relates the truth and He is the best of deciders.
[Yusufali 6:57] Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye
reject Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command rests
with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of judges."
[Pickthal 6:57] Say: I am (relying) on clear proof from my Lord, while ye deny
Him. I have not that for which ye are impatient. The decision is for Allah only.
He telleth the truth and He is the Best of Deciders.
[Shakir 6:58] Say: If that which you desire to hasten were with me, the matter
would have certainly been decided between you and me; and Allah best knows the
unjust.
[Yusufali 6:58] Say: "If what ye would see hastened were in my power, the
matter would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best those
who do wrong."
[Pickthal 6:58] Say: If I had that for which ye are impatient, then would the
case (ere this) have been decided between me and you. Allah is Best Aware of the
wrong-doers.
[Shakir 6:59] And with Him are the keys of the unseen treasures-- none knows
them but He; and He knows what is in the land and the sea, and there falls not a
leaf but He knows it, nor a grain in the darkness of the earth, nor anything
green nor dry but (it is all) in a clear book.
[Yusufali 6:59] With Him are the keys of the unseen, the treasures that none
knoweth but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a
leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or
depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is
(inscribed) in a record clear (to those who can read).
[Pickthal 6:59] And with Him are the keys of the Invisible. None but He knoweth
them. And He knoweth what is in the land and the sea. Not a leaf falleth but He
knoweth it, not a grain amid the darkness of the earth, naught of wet or dry but
(it is noted) in a clear record.
[Shakir 6:60] And He it is Who takes your souls at night (in sleep), and He
knows what you acquire in the day, then He raises you up therein that an
appointed term may be fulfilled; then to Him is your return, then He will inform
you of what you were doing.
[Yusufali 6:60] It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge
of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term
appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He
show you the truth of all that ye did.
[Pickthal 6:60] He it is Who gathereth you at night and knoweth that which ye
commit by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term
appointed (for you) may be accomplished. And afterward unto Him is your return.
Then He will proclaim unto you what ye used to do.
[Shakir 6:61] And He is the Supreme, above His servants, and He sends keepers
over you; until when death comes to one of you, Our messengers cause him to die,
and they are not remiss.
[Yusufali 6:61] He is the irresistible, (watching) from above over His
worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches
one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty.
[Pickthal 6:61] He is the Omnipotent over His slaves. He sendeth guardians over
you until, when death cometh unto one of you, Our messengers receive him, and
they neglect not.
[Shakir 6:62] Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now
surely His is the judgment and He is swiftest in taking account.
[Yusufali 6:62] Then are men returned unto Allah, their protector, the (only)
reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.
[Pickthal 6:62] Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely
His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.
[Shakir 6:63] Say: Who is it that delivers you from the dangers of the land and
the sea (when) you call upon Him (openly) humiliating yourselves, and in secret:
If He delivers us from this, we should certainly be of the grateful ones.
[Yusufali 6:63] Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses
of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He
only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our
gratitude'?"
[Pickthal 6:63] Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the
sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from
this (fear) we truly will be of the thankful.
[Shakir 6:64] Say: Allah delivers you from them and from every distress, but
again you set up others (with Him).
[Yusufali 6:64] Say "It is Allah that delivereth you from these and all
(other) distresses: and yet ye worship false gods!"
[Pickthal 6:64] Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet
ye attribute partners unto Him.
[Shakir 6:65] Say: He has the power that He should send on you a chastisement
from above you or from beneath your feet, or that He should throw you into
confusion, (making you) of different parties; and make some of you taste the
fighting of others. See how We repeat the communications that they may
understand.
[Yusufali 6:65] Say: "He hath power to send calamities on you, from above
and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of
mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by
various (symbols); that they may understand.
[Pickthal 6:65] Say: He is able to send punishment upon you from above you or
from beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you taste
the tyranny one of another. See how We display the revelations so that they may
understand.
[Shakir 6:66] And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am
not placed in charge of you.
[Yusufali 6:66] But thy people reject this, though it is the truth. Say:
"Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
[Pickthal 6:66] Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth.
Say: I am not put in charge of you.
[Shakir 6:67] For every prophecy is a term, and you will come to know (it).
[Yusufali 6:67] For every message is a limit of time, and soon shall ye know
it."
[Pickthal 6:67] For every announcement there is a term, and ye will come to
know.
[Shakir 6:68] And when you see those who enter into false discourses about Our
communications, withdraw from them until they enter into some other discourse,
and if the Shaitan causes you to forget, then do not sit after recollection with
the unjust people.
[Yusufali 6:68] When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs,
turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever makes
thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who
do wrong.
[Pickthal 6:68] And when thou seest those who meddle with Our revelations,
withdraw from them until they meddle with another topic. And if the devil cause
thee to forget, sit not, after the remembrance, with the congregation of
wrong-doers.
[Shakir 6:69] And nought of the reckoning of their (deeds) shall be against
those who guard (against evil), but (theirs) is only to remind, haply they may
guard.
[Yusufali 6:69] On their account no responsibility falls on the righteous, but
(their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
[Pickthal 6:69] Those who ward off (evil) are not accountable for them in aught,
but the Reminder (must be given them) that haply they (too) may ward off (evil).
[Shakir 6:70] And leave those who have taken their religion for a play and an
idle sport, and whom this world's life has deceived, and remind (them) thereby
lest a soul should be given up to destruction for what it has earned; it shall
not have besides Allah any guardian nor an intercessor, and if it should seek to
give every compensation, it shall not be accepted from it; these are they who
shall be given up to destruction for what they earned; they shall have a drink
of boiling water and a painful chastisement because they disbelieved.
[Yusufali 6:70] Leave alone those who take their religion to be mere play and
amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them)
this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will
find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every
ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who
deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only)
boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in
rejecting Allah.
[Pickthal 6:70] And forsake those who take their religion for a pastime and a
jest, and whom the life of the world beguileth. Remind (mankind) hereby lest a
soul be destroyed by what it earneth. It hath beside Allah no protecting ally
nor intercessor, and though it offer every compensation it will not be accepted
from it. Those are they who perish by their own deserts. For them is drink of
boiling water and a painful doom, because they disbelieved.
[Shakir 6:71] Say: Shall we call on that besides Allah, which does not benefit
us nor harm us, and shall we be returned back on our heels after Allah has
guided us, like him whom the Shaitans have made to fall down perplexed in the
earth? He has companions who call him to the right way, (saying): Come to us.
Say: Surely the guidance of Allah, that is the (true) guidance, and we are
commanded that we should submit to the Lord of the worlds.
[Yusufali 6:71] Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things
that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving
guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool,
wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us',
(vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is the
(only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of
the worlds;-
[Pickthal 6:71] Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which
neither profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath
guided us, like one bewildered whom the devils have infatuated in the earth, who
hath companions who invite him to the guidance (saying): Come unto us? Say: Lo!
the guidance of Allah is Guidance, and we are ordered to surrender to the Lord
of the Worlds,
[Shakir 6:72] And that you should keep up prayer and be careful of (your duty
to) Him; and He it is to Whom you shall be gathered.
[Yusufali 6:72] "To establish regular prayers and to fear Allah: for it is
to Him that we shall be gathered together."
[Pickthal 6:72] And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is
unto Whom ye will be gathered.
[Shakir 6:73] And He it is Who has created the heavens and the earth with truth,
and on the day He says: Be, it is. His word is the truth, and His is the kingdom
on the day when the trumpet shall be blown; the Knower of the unseen and the
seen; and He is the Wise, the Aware.
[Yusufali 6:73] It is He who created the heavens and the earth in true
(proportions): the day He saith, "Be," behold! it is. His word is the
truth. His will be the dominion the day the trumpet will be blown. He knoweth
the unseen as well as that which is open. For He is the Wise, well acquainted
(with all things).
[Pickthal 6:73] He it is Who created the heavens and the earth in truth. In the
day when He saith: Be! it is. His Word is the Truth, and His will be the
Sovereignty on the day when the trumpet is blown. Knower of the Invisible and
the Visible, He is the Wise, the Aware.
[Shakir 6:74] And when Ibrahim said to his sire, Azar: Do you take idols for
gods? Surely I see you and your people in manifest error.
[Yusufali 6:74] Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for
gods? For I see thee and thy people in manifest error."
[Pickthal 6:74] (Remember) when Abraham said unto his father Azar: Takest thou
idols for gods? Lo! I see thee and thy folk in error manifest.
[Shakir 6:75] And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the
earth and that he might be of those who are sure.
[Yusufali 6:75] So also did We show Abraham the power and the laws of the
heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.
[Pickthal 6:75] Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the
earth that he might be of those possessing certainty:
[Shakir 6:76] So when the night over-shadowed him, he saw a star; said he: Is
this my Lord? So when it set, he said: I do not love the setting ones.
[Yusufali 6:76] When the night covered him over, He saw a star: He said:
"This is my Lord." But when it set, He said: "I love not those
that set."
[Pickthal 6:76] When the night grew dark upon him he beheld a star. He said:
This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.
[Shakir 6:77] Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So
when it set, he said: If my Lord had not guided me I should certainly be of the
erring people.
[Yusufali 6:77] When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is
my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I
shall surely be among those who go astray."
[Pickthal 6:77] And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my
Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become
one of the folk who are astray.
[Shakir 6:78] Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this
the greatest? So when it set, he said: O my people! surely I am clear of what
you set up (with Allah).
[Yusufali 6:78] When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is
my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said:
"O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to
Allah.
[Pickthal 6:78] And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord!
This is greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from
all that ye associate (with Him).
[Shakir 6:79] Surely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who
originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists.
[Yusufali 6:79] "For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him
Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to
Allah."
[Pickthal 6:79] Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and
the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters.
[Shakir 6:80] And his people disputed with him. He said: Do you dispute with me
respecting Allah? And He has guided me indeed; and I do not fear in any way
those that you set up with Him, unless my Lord pleases; my Lord comprehends all
things in His knowledge; will you not then mind?
[Yusufali 6:80] His people disputed with him. He said: "(Come) ye to
dispute with me, about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the
beings) ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can happen).
My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not (yourselves) be
admonished?
[Pickthal 6:80] His people argued with him. He said: Dispute ye with me
concerning Allah when He hath guided me? I fear not at all that which ye set up
beside Him unless my Lord willeth aught. My Lord includeth all things in His
knowledge. Will ye not then remember?
[Shakir 6:81] And how should I fear what you have set up (with Him), while you
do not fear that you have set up with Allah that for which He has not sent down
to you any authority; which then of the two parties is surer of security, if you
know?
[Yusufali 6:81] "How should I fear (the beings) ye associate with Allah,
when ye fear not to give partners to Allah without any warrant having been given
to you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me) if ye
know.
[Pickthal 6:81] How should I fear that which ye set up beside Him, when ye fear
not to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no warrant?
Which of the two factions hath more right to safety? (Answer me that) if ye have
knowledge.
[Shakir 6:82] Those who believe and do not mix up their faith with iniquity,
those are they who shall have the security and they are those who go aright.
[Yusufali 6:82] "It is those who believe and confuse not their beliefs with
wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
[Pickthal 6:82] Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing,
theirs is safety; and they are rightly guided.
[Shakir 6:83] And this was Our argument which we gave to Ibrahim against his
people; We exalt in dignity whom We please; surely your Lord is Wise, Knowing.
[Yusufali 6:83] That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to
use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy
Lord is full of wisdom and knowledge.
[Pickthal 6:83] That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk.
We raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware.
[Shakir 6:84] And We gave to him Ishaq and Yaqoub; each did We guide, and Nuh
did We guide before, and of his descendants, Dawood and Sulaiman and Ayub and
Yusuf and Haroun; and thus do We reward those who do good (to others).
[Yusufali 6:84] We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him,
We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and
Aaron: thus do We reward those who do good:
[Pickthal 6:84] And We bestowed upon him Isaac and Jacob; each of them We
guided; and Noah did We guide aforetime; and of his seed (We guided) David and
Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the good.
[Shakir 6:85] And Zakariya and Yahya and Isa and Ilyas; every one was of the
good;
[Yusufali 6:85] And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of
the righteous:
[Pickthal 6:85] And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each one (of them)
was of the righteous.
[Shakir 6:86] And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made
to excel (in) the worlds:
[Yusufali 6:86] And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave
favour above the nations:
[Pickthal 6:86] And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did
We prefer above (Our) creatures,
[Shakir 6:87] And from among their fathers and their descendants and their
brethren, and We chose them and guided them into the right way.
[Yusufali 6:87] (To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We
chose them, and we guided them to a straight way.
[Pickthal 6:87] With some of their forefathers and their offspring and their
brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.
[Shakir 6:88] This is Allah's guidance, He guides thereby whom He pleases of His
servants; and if they had set up others (with Him), certainly what they did
would have become ineffectual for them.
[Yusufali 6:88] This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom
He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all
that they did would be vain for them.
[Pickthal 6:88] Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will
of His bondmen. But if they had set up (for worship) aught beside Him, (all)
that they did would have been vain.
[Shakir 6:89] These are they to whom We gave the book and the wisdom and the
prophecy; therefore if these disbelieve in it We have already entrusted with it
a people who are not disbelievers in it.
[Yusufali 6:89] These were the men to whom We gave the Book, and authority, and
prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust
their charge to a new people who reject them not.
[Pickthal 6:89] Those are they unto whom We gave the Scripture and command and
prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to
a people who will not be disbelievers therein.
[Shakir 6:90] These are they whom Allah guided, therefore follow their guidance.
Say: I do not ask you for any reward for it; it is nothing but a reminder to the
nations.
[Yusufali 6:90] Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy
the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This
is no less than a message for the nations."
[Pickthal 6:90] Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say
(O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught but a
Reminder to (His) creatures.
[Shakir 6:91] And they do not assign to Allah the attributes due to Him when
they say: Allah has not revealed anything to a mortal. Say: Who revealed the
Book which Musa brought, a light and a guidance to men, which you make into
scattered writings which you show while you conceal much? And you were taught
what you did not know, (neither) you nor your fathers. Say: Allah then leave
them sporting in their vain discourses.
[Yusufali 6:91] No just estimate of Allah do they make when they say:
"Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say:
"Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to
man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of
its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor
your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to
plunge in vain discourse and trifling.
[Pickthal 6:91] And they measure not the power of Allah its true measure when
they say: Allah hath naught revealed unto a human being. Say (unto the Jews who
speak thus): Who revealed the Book which Moses brought, a light and guidance for
mankind, which ye have put on parchments which ye show, but ye hide much
(thereof), and (by which) ye were taught that which ye knew not yourselves nor
(did) your fathers (know it)? Say: Allah. Then leave them to their play of
cavilling.
[Shakir 6:92] And this is a Book We have revealed, blessed, verifying that which
is before it, and that you may warn the metropolis and those around her; and
those who believe in the hereafter believe in it, and they attend to their
prayers constantly.
[Yusufali 6:92] And this is a Book which We have sent down, bringing blessings,
and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the
mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe
in this (Book), and they are constant in guarding their prayers.
[Pickthal 6:92] And this is a blessed Scripture which We have revealed,
confirming that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the Mother
of Villages and those around her. Those who believe in the Hereafter believe
herein, and they are careful of their worship.
[Shakir 6:93] And who is more unjust than he who forges a lie against Allah, or
says: It has been revealed to me; while nothing has been revealed to him, and he
who says: I can reveal the like of what Allah has revealed? and if you had seen
when the unjust shall be in the agonies of death and the angels shall spread
forth their hands: Give up your souls; today shall you be recompensed with an
ignominious chastisement because you spoke against Allah other than the truth
and (because) you showed pride against His communications.
[Yusufali 6:93] Who can be more wicked than one who inventeth a lie against
Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received
none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath
revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of
confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield
up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for
that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His
signs!"
[Pickthal 6:93] Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against
Allah, or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who saith:
I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see,
when the wrong-doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands
out (saying): Deliver up your souls. This day ye are awarded doom of degradation
for that ye spake concerning Allah other than the truth, and used to scorn His
portents.
[Shakir 6:94] And certainly you have come to Us alone as We created you at
first, and you have left behind your backs the things which We gave you, and We
do not see with you your intercessors about whom you asserted that they were
(Allah's) associates in respect to you; certainly the ties between you are now
cut off and what you asserted is gone from you.
[Yusufali 6:94] "And behold! ye come to us bare and alone as We created you
for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed
on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in
your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet)
fancies have left you in the lurch!"
[Pickthal 6:94] Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the
first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We behold
not with you those your intercessors, of whom ye claimed that they possessed a
share in you. Now is the bond between you severed, and that which ye presumed
hath failed you.
[Shakir 6:95] Surely Allah causes the grain and the stone to germinate; He
brings forth the living from the dead and He is the bringer forth of the dead
from the living; that is Allah! how are you then turned away.
[Yusufali 6:95] It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to
split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the
one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how are ye
deluded away from the truth?
[Pickthal 6:95] Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the
date-stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is
the bringer-forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are ye
perverted?
[Shakir 6:96] He causes the dawn to break; and He has made the night for rest,
and the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the Mighty,
the Knowing.
[Yusufali 6:96] He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes
the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of
time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the
Omniscient.
[Pickthal 6:96] He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the
night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the
measuring of the Mighty, the Wise.
[Shakir 6:97] And He it is Who has made the stars for you that you might follow
the right way thereby in the darkness of the land and the sea; truly We have
made plain the communications for a people who know.
[Yusufali 6:97] It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may
guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We
detail Our signs for people who know.
[Pickthal 6:97] And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide
your course by them amid the darkness of the land and the sea. We have detailed
Our revelations for a people who have knowledge.
[Shakir 6:98] And He it is Who has brought you into being from a single soul,
then there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have made
plain the communications for a people who understand.
[Yusufali 6:98] It is He Who hath produced you from a single person: here is a
place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who
understand.
[Pickthal 6:98] And He it is Who hath produced you from a single being, and
(hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations
for a people who have understanding.
[Shakir 6:99] And He it is Who sends down water from the cloud, then We bring
forth with it buds of all (plants), then We bring forth from it green (foliage)
from which We produce grain piled up (in the ear); and of the palm-tree, of the
sheaths of it, come forth clusters (of dates) within reach, and gardens of
grapes and olives and pomegranates, alike and unlike; behold the fruit of it
when it yields the fruit and the ripening of it; most surely there are signs in
this for a people who believe.
[Yusufali 6:99] It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We
produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of
which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its
sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then
there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in
kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes
with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs
for people who believe.
[Pickthal 6:99] He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We
bring forth buds of every kind; We bring forth the green blade from which We
bring forth the thick-clustered grain; and from the date-palm, from the pollen
thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of grapes, and the
olive and the pomegranate, alike and unlike. Look upon the fruit thereof, when
they bear fruit, and upon its ripening. Lo! herein verily are portents for a
people who believe.
[Shakir 6:100] And they make the jinn associates with Allah, while He created
them, and they falsely attribute to Him sons and daughters without knowledge;
glory be to Him, and highly exalted is He above what they ascribe (to Him).
[Yusufali 6:100] Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did
create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons
and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute
to Him!
[Pickthal 6:100] Yet they ascribe as partners unto Him the jinn, although He did
create them, and impute falsely, without knowledge, sons and daughters unto Him.
Glorified be He and High Exalted above (all) that they ascribe (unto Him).
[Shakir 6:101] Wonderful Originator of the heavens and the earth! How could He
have a son when He has no consort, and He (Himself) created everything, and He
is the Knower of all things.
[Yusufali 6:101] To Him is due the primal origin of the heavens and the earth:
How can He have a son when He hath no consort? He created all things, and He
hath full knowledge of all things.
[Pickthal 6:101] The Originator of the heavens and the earth! How can He have a
child, when there is for Him no consort, when He created all things and is Aware
of all things?
[Shakir 6:102] That is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of
all things, therefore serve Him, and He has charge of all things.
[Yusufali 6:102] That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator
of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs.
[Pickthal 6:102] Such is Allah, your Lord. There is no Allah save Him, the
Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things.
[Shakir 6:103] Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and
He is the Knower of subtleties, the Aware.
[Yusufali 6:103] No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He
is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
[Pickthal 6:103] Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all)
vision. He is the Subtile, the Aware.
[Shakir 6:104] Indeed there have come to you clear proofs from your Lord;
whoever will therefore see, it is for his own soul and whoever will be blind, it
shall be against himself and I am not a keeper over you.
[Yusufali 6:104] "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open
your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any
will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your
doings."
[Pickthal 6:104] Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is
for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a
keeper over you.
[Shakir 6:105] And thus do We repeat the communications and that they may say:
You have read; and that We may make it clear to a people who know.
[Yusufali 6:105] Thus do we explain the signs by various (symbols): that they
may say, "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the
matter clear to those who know.
[Pickthal 6:105] Thus do We display Our revelations that they may say (unto
thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear
for people who have knowledge.
[Shakir 6:106] Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god
but He; and withdraw from the polytheists.
[Yusufali 6:106] Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there
is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
[Pickthal 6:106] Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is
no Allah save Him; and turn away from the idolaters.
[Shakir 6:107] And if Allah had pleased, they would not have set up others (with
Him) and We have not appointed you a keeper over them, and you are not placed in
charge of them.
[Yusufali 6:107] If it had been Allah's plan, they would not have taken false
gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over
them to dispose of their affairs.
[Pickthal 6:107] Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set
thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.
[Shakir 6:108] And do not abuse those whom they call upon besides Allah, lest
exceeding the limits they should abuse Allah out of ignorance. Thus have We made
fair seeming to every people their deeds; then to their Lord shall be their
return, so He will inform them of what they did.
[Yusufali 6:108] Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest
they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to
each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We
shall then tell them the truth of all that they did.
[Pickthal 6:108] Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they
wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have We made
their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and He will tell
them what they used to do.
[Shakir 6:109] And they swear by Allah with the strongest of their oaths, that
if a sign came to them they would most certainly believe in it. Say: Signs are
only with Allah; and what should make you know that when it comes they will not
believe?
[Yusufali 6:109] They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special)
sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs
are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even)
if (special) signs came, they will not believe."?
[Pickthal 6:109] And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto
them a portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah and (so
is) that which telleth you that if such came unto them they would not believe.
[Shakir 6:110] And We will turn their hearts and their sights, even as they did
not believe in it the first time, and We will leave them in their inordinacy,
blindly wandering on.
[Yusufali 6:110] We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes,
even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave
them in their trespasses, to wander in distraction.
[Pickthal 6:110] We confound their hearts and their eyes. As they believed not
therein at the first, We let them wander blindly on in their contumacy.
[Shakir 6:111] And even if We had sent down to them the angels and the dead had
spoken to them and We had brought together all things before them, they would
not believe unless Allah pleases, but most of them are ignorant.
[Yusufali 6:111] Even if We did send unto them angels, and the dead did speak
unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are
not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of them ignore
(the truth).
[Pickthal 6:111] And though We should send down the angels unto them, and the
dead should speak unto them, and We should gather against them all things in
array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of them are
ignorant.
[Shakir 6:112] And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans
from among men and jinn, some of them suggesting to others varnished falsehood
to deceive (them), and had your Lord pleased they would not have done it,
therefore leave them and that which they forge.
[Yusufali 6:112] Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones
among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of
deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave
them and their inventions alone.
[Pickthal 6:112] Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils
of humankind and jinn who inspire in one another plausible discourse through
guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave them alone with their
devising;
[Shakir 6:113] And that the hearts of those who do not believe in the hereafter
may incline to it and that they may be well pleased with it and that they may
earn what they are going to earn (of evil).
[Yusufali 6:113] To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no
faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what
they may.
[Pickthal 6:113] That the hearts of those who believe not in the Hereafter may
incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn
what they are earning.
[Shakir 6:114] Shall I then seek a judge other than Allah? And He it is Who has
revealed to you the Book (which is) made plain; and those whom We have given the
Book know that it is revealed by your Lord with truth, therefore you should not
be of the disputers.
[Yusufali 6:114] Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He
it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full
well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord
in truth. Never be then of those who doubt.
[Pickthal 6:114] Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath
revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whom We gave the
Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord in truth. So be not
thou (O Muhammad) of the waverers.
[Shakir 6:115] And the word of your Lord has been accomplished truly and justly;
there is none who can change His words, and He is the Hearing, the Knowing.
[Yusufali 6:115] The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in
justice: None can change His words: for He is the one who heareth and knoweth
all.
[Pickthal 6:115] Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There
is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower.
[Shakir 6:116] And if you obey most of those in the earth, they will lead you
astray from Allah's way; they follow but conjecture and they only lie.
[Yusufali 6:116] Wert thou to follow the common run of those on earth, they will
lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they
do nothing but lie.
[Pickthal 6:116] If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee
far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.
[Shakir 6:117] Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way,
and He best knows those who follow the right course.
[Yusufali 6:117] Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth
best who they are that receive His guidance.
[Pickthal 6:117] Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He
knoweth best (who are) the rightly guided.
[Shakir 6:118] Therefore eat of that on which Allah's name has been mentioned if
you are believers in His communications.
[Yusufali 6:118] So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced,
if ye have faith in His signs.
[Pickthal 6:118] Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned,
if ye are believers in His revelations.
[Shakir 6:119] And what reason have you that you should not eat of that on which
Allah's name has been mentioned, and He has already made plain to you what He
has forbidden to you-- excepting what you are compelled to; and most surely many
would lead (people) astray by their low desires out of ignorance; surely your
Lord-- He best knows those who exceed the limits.
[Yusufali 6:119] Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath
been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to
you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their
appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress.
[Pickthal 6:119] How should ye not eat of that over which the name of Allah hath
been mentioned, when He hath explained unto you that which is forbidden unto you
unless ye are compelled thereto. But lo! many are led astray by their own lusts
through ignorance. Lo! thy Lord, He is Best Aware of the transgressors.
[Shakir 6:120] And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall
be recompensed with what they earned.
[Yusufali 6:120] Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due
recompense for their "earnings."
[Pickthal 6:120] Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo!
those who garner sin will be awarded that which they have earned.
[Shakir 6:121] And do not eat of that on which Allah's name has not been
mentioned, and that is most surely a transgression; and most surely the Shaitans
suggest to their friends that they should contend with you; and if you obey
them, you shall most surely be polytheists.
[Yusufali 6:121] Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been
pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends
to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.
[Pickthal 6:121] And eat not of that whereon Allah's name hath not been
mentioned, for lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to
dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters.
[Shakir 6:122] Is he who was dead then We raised him to life and made for him a
light by which he walks among the people, like him whose likeness is that of one
in utter darkness whence he cannot come forth? Thus what they did was made fair
seeming to the unbelievers.
[Yusufali 6:122] Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby
he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from
which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds seem
pleasing.
[Pickthal 6:122] Is he who was dead and We have raised him unto life, and set
for him a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in
utter darkness whence he cannot emerge? Thus is their conduct made fairseeming
for the disbelievers.
[Shakir 6:123] And thus have We made in every town the great ones to be its
guilty ones, that they may plan therein; and they do not plan but against their
own souls, and they do not perceive.
[Yusufali 6:123] Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to
plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they
perceive it not.
[Pickthal 6:123] And thus have We made in every city great ones of its wicked
ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though
they perceive not.
[Shakir 6:124] And when a communication comes to them they say: We will not
believe till we are given the like of what Allah's messengers are given. Allah
best knows where He places His message. There shall befall those who are guilty
humiliation from Allah and severe chastisement because of what they planned.
[Yusufali 6:124] When there comes to them a sign (from Allah), They say:
"We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by
Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His
mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a
severe punishment, for all their plots.
[Pickthal 6:124] And when a token cometh unto them, they say: We will not
believe till we are given that which Allah's messengers are given. Allah knoweth
best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy punishment
will smite the guilty for their scheming.
[Shakir 6:125] Therefore (for) whomsoever Allah intends that He would guide him
aright, He expands his breast for Islam, and (for) whomsoever He intends that He
should cause him to err, He makes his breast strait and narrow as though he were
ascending upwards; thus does Allah lay uncleanness on those who do not believe.
[Yusufali 6:125] Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth
their breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh their
breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus doth
Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe.
[Pickthal 6:125] And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his
bosom unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He
maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer ascent. Thus
Allah layeth ignominy upon those who believe not.
[Shakir 6:126] And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We
have made the communications clear for a people who mind.
[Yusufali 6:126] This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed
the signs for those who receive admonition.
[Pickthal 6:126] This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed
Our revelations for a people who take heed.
[Shakir 6:127] They shall have the abode of peace with their Lord, and He is
their guardian because of what they did.
[Yusufali 6:127] For them will be a home of peace in the presence of their Lord:
He will be their friend, because they practised (righteousness).
[Pickthal 6:127] For them is the abode of peace with their Lord. He will be
their Protecting Friend because of what they used to do.
[Shakir 6:128] And on the day when He shall gather them all together: O assembly
of jinn! you took away a great part of mankind. And their friends from among the
men shall say: Our Lord! some of us profited by others and we have reached our
appointed term which Thou didst appoint for us. He shall say: The fire is your
abode, to abide in it, except as Allah is pleased; surely your Lord is Wise,
Knowing.
[Yusufali 6:128] One day will He gather them all together, (and say): "O ye
assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst
men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we
reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The
Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah
willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
[Pickthal 6:128] In the day when He will gather them together (He will say): O
ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents
among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have
arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire
is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver).
Lo! thy Lord is Wise, Aware.
[Shakir 6:129] And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on
account of what they earned.
[Yusufali 6:129] Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of
what they earn.
[Pickthal 6:129] Thus We let some of the wrong-doers have power over others
because of what they are wont to earn.
[Shakir 6:130] O assembly of jinn and men! did there not come to you messengers
from among you, relating to you My communications and warning you of the meeting
of this day of yours? They shall say: We bear witness against ourselves; and
this world's life deceived them, and they shall bear witness against their own
souls that they were unbelievers.
[Yusufali 6:130] "O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you
messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of
the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness
against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So
against themselves will they bear witness that they rejected Faith.
[Pickthal 6:130] O ye assembly of the jinn and humankind! Came there not unto
you messengers of your own who recounted unto you My tokens and warned you of
the meeting of this your Day? They will say: We testify against ourselves. And
the life of the world beguiled them. And they testify against themselves that
they were disbelievers.
[Shakir 6:131] This is because your Lord would not destroy towns unjustly while
their people were negligent.
[Yusufali 6:131] (The messengers were sent) thus, for thy Lord would not destroy
for their wrong-doing men's habitations whilst their occupants were unwarned.
[Pickthal 6:131] This is because thy Lord destroyeth not the townships
arbitrarily while their people are unconscious (of the wrong they do).
[Shakir 6:132] And all have degrees according to what they do; and your Lord is
not heedless of what they do.
[Yusufali 6:132] To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy
Lord is not unmindful of anything that they do.
[Pickthal 6:132] For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not
unaware of what they do.
[Shakir 6:133] And your Lord is the Self-sufficient one, the Lord of mercy; if
He pleases, He may take you off, and make whom He pleases successors after you,
even as He raised you up from the seed of another people.
[Yusufali 6:133] Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His
will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your
successors, even as He raised you up from the posterity of other people.
[Pickthal 6:133] Thy Lord is the Absolute, the Lord of Mercy. If He will, He can
remove you and can cause what He will to follow after you, even as He raised you
from the seed of other folk.
[Shakir 6:134] Surely what you are threatened with must come to pass and you
cannot escape (it).
[Yusufali 6:134] All that hath been promised unto you will come to pass: nor can
ye frustrate it (in the least bit).
[Pickthal 6:134] Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye
cannot escape.
[Shakir 6:135] Say: O my people! act according to your ability; I too am acting;
so you will soon come to know, for whom (of us) will be the (good) end of the
abode; surely the unjust shall not be successful.
[Yusufali 6:135] Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my
part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter:
certain it is that the wrong-doers will not prosper."
[Pickthal 6:135] Say (O Muhammad): O my people! Work according to your power.
Lo! I too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the
happy sequel. Lo! the wrong-doers will not be successful.
[Shakir 6:136] And they set apart a portion for Allah out of what He has created
of tilth and cattle, and say: This is for Allah-- so they assert-- and this for
our associates; then what is for their associates, it reaches not to Allah, and
whatever is (set apart) for Allah, it reaches to their associates; evil is that
which they judge.
[Yusufali 6:136] Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in
cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies:
"This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the
share of their" partners "reacheth not Allah, whilst the share of
Allah reacheth their "partners" ! evil (and unjust) is their
assignment!
[Pickthal 6:136] They assign unto Allah, of the crops and cattle which He
created, a portion, and they say: "This is Allah's" - in their
make-believe - "and this is for (His) partners in regard to us." Thus
that which (they assign) unto His partners in them reacheth not Allah and that
which (they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners. Evil is
their ordinance.
[Shakir 6:137] And thus their associates have made fair seeming to most of the
polytheists the killing of their children, that they may cause them to perish
and obscure for them their religion; and if Allah had pleased, they would not
have done it, therefore leave them and that which they forge.
[Yusufali 6:137] Even so, in the eyes of most of the pagans, their
"partners" made alluring the slaughter of their children, in order to
lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If
Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their
inventions.
[Pickthal 6:137] Thus have their (so-called) partners (of Allah) made the
killing of their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may
ruin them and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it
otherwise), they had not done so. So leave them alone with their devices.
[Shakir 6:138] And they say: These are cattle and tilth prohibited, none shall
eat them except such as We please-- so they assert-- and cattle whose backs are
forbidden, and cattle on which they would not mention Allah's name-- forging a
lie against Him; He shall requite them for what they forged.
[Yusufali 6:138] And they say that such and such cattle and crops are taboo, and
none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further,
there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at
slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against Allah's
name: soon will He requite them for their inventions.
[Pickthal 6:138] And they say: Such cattle and crops are forbidden. No-one is to
eat of them save whom we will - in their make-believe - cattle whose backs are
forbidden, cattle over which they mention not the name of Allah. (All that is) a
lie against Him. He will repay them for that which they invent.
[Shakir 6:139] And they say: What is in the wombs of these cattle is specially
for our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, then they are
all partners in it; He will reward them for their attributing (falsehood to
Allah); surely He is Wise, Knowing.
[Yusufali 6:139] They say: "What is in the wombs of such and such cattle is
specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it
is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of
superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and
knowledge.
[Pickthal 6:139] And they say: That which is in the bellies of such cattle is
reserved for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead,
then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their
attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware.
[Shakir 6:140] They are lost indeed who kill their children foolishly without
knowledge, and forbid what Allah has given to them forging a lie against Allah;
they have indeed gone astray, and they are not the followers of the right
course.
[Yusufali 6:140] Lost are those who slay their children, from folly, without
knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them, inventing (lies)
against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance.
[Pickthal 6:140] They are losers who besottedly have slain their children
without knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them,
inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not guided.
[Shakir 6:141] And He it is Who produces gardens (of vine), trellised and
untrellised, and palms and seed-produce of which the fruits are of various
sorts, and olives and pomegranates, like and unlike; eat of its fruit when it
bears fruit, and pay the due of it on the day of its reaping, and do not act
extravagantly; surely He does not love the extravagant.
[Yusufali 6:141] It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and
dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar
(in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but
render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But
waste not by excess: for Allah loveth not the wasters.
[Pickthal 6:141] He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and
the date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the pomegranate,
like and unlike. Eat ye of the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due
thereof upon the harvest day, and be not prodigal. Lo! Allah loveth not the
prodigals.
[Shakir 6:142] And of cattle (He created) beasts of burden and those which are
fit for slaughter only; eat of what Allah has given you and do not follow the
footsteps of the Shaitan; surely he is your open enemy.
[Yusufali 6:142] Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what
Allah hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is to
you and avowed enemy.
[Pickthal 6:142] And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for
food. Eat of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the
footsteps of the devil, for lo! he is an open foe to you.
[Shakir 6:143] Eight in pairs-- two of sheep and two of goats. Say: Has He
forbidden the two males or the two females or that which the wombs of the two
females contain? Inform me with knowledge if you are truthful.
[Yusufali 6:143] (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair,
and of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females,
or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with
knowledge if ye are truthful:
[Pickthal 6:143] Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say:
Hath He forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of
the two females contain? Expound to me (the case) with knowledge, if ye are
truthful.
[Shakir 6:144] And two of camels and two of cows. Say: Has He forbidden the two
males or the two females or that which the wombs of the two females contain? Or
were you witnesses when Allah enjoined you this? Who, then, is more unjust than
he who forges a lie against Allah that he should lead astray men without
knowledge? Surely Allah does not guide the unjust people.
[Yusufali 6:144] Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the
two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females
enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing? But who doth
more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead astray men without
knowledge? For Allah guideth not people who do wrong.
[Pickthal 6:144] And of the camels twain and of the oxen twain. Say: Hath He
forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of the two
females contain; or were ye by to witness when Allah commanded you (all) this?
Then who doth greater wrong than he who deviseth a lie concerning Allah, that he
may lead mankind astray without knowledge. Lo! Allah guideth not wrongdoing
folk.
[Shakir 6:145] Say: I do not find in that which has been revealed to me anything
forbidden for an eater to eat of except that it be what has died of itself, or
blood poured forth, or flesh of swine-- for that surely is unclean-- or that
which is a transgression, other than (the name of) Allah having been invoked on
it; but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding the limit,
then surely your Lord is Forgiving, Merciful.
[Yusufali 6:145] Say: "I find not in the message received by me by
inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless
it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an
abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked,
other than Allah's". But (even so), if a person is forced by necessity,
without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is
Oft-forgiving, Most Merciful.
[Pickthal 6:145] Say: I find not in that which is revealed unto me aught
prohibited to an eater that he eat thereof, except it be carrion, or blood
poured forth, or swineflesh - for that verily is foul - or the abomination which
was immolated to the name of other than Allah. But whoso is compelled (thereto),
neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving,
Merciful.
[Shakir 6:146] And to those who were Jews We made unlawful every animal having
claws, and of oxen and sheep We made unlawful to them the fat of both, except
such as was on their backs or the entrails or what was mixed with bones: this
was a punishment We gave them on account of their rebellion, and We are surely
Truthful.
[Yusufali 6:146] For those who followed the Jewish Law, We forbade every
(animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the
sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with
a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in
Our ordinances).
[Pickthal 6:146] Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And
of the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that upon
the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone. That we awarded
them for their rebellion. And lo! we verily are truthful.
[Shakir 6:147] But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of
All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty
people.
[Yusufali 6:147] If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full
of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned
back.
[Pickthal 6:147] So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a
Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty
folk.
[Shakir 6:148] Those who are polytheists will say: If Allah had pleased we would
not have associated (aught with Him) nor our fathers, nor would we have
forbidden (to ourselves) anything; even so did those before them reject until
they tasted Our punishment. Say: Have you any knowledge with you so you should
bring it forth to us? You only follow a conjecture and you only tell lies.
[Yusufali 6:148] Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had
wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor
should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until
they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so,
produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but
lie."
[Pickthal 6:148] They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not
ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we forbidden
aught. Thus did those who were before them give the lie (to Allah's messengers)
till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye any knowledge that ye can
adduce for Us? Lo! ye follow naught but an opinion, Lo! ye do but guess.
[Shakir 6:149] Say: Then Allah's is the conclusive argument; so if He please, He
would certainly guide you all.
[Yusufali 6:149] Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it
had been His will, He could indeed have guided you all."
[Pickthal 6:149] Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He
could indeed have guided all of you.
[Shakir 6:150] Say: Bring your witnesses who should bear witness that Allah has
forbidden this, then if they bear witness, do not bear witness with them; and
follow not the low desires of those who reject Our communications and of those
who do not believe in the hereafter, and they make (others) equal to their Lord.
[Yusufali 6:150] Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did
forbid so and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them:
Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and
such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their
Guardian-Lord.
[Pickthal 6:150] Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah
forbade (all) this. And if they bear witness, do not thou bear witness with
them. Follow thou not the whims of those who deny Our revelations, those who
believe not in the Hereafter and deem (others) equal with their Lord.
[Shakir 6:151] Say: Come I will recite what your Lord has forbidden to you--
(remember) that you do not associate anything with Him and show kindness to your
parents, and do not slay your children for (fear of) poverty-- We provide for
you and for them-- and do not draw nigh to indecencies, those of them which are
apparent and those which are concealed, and do not kill the soul which Allah has
forbidden except for the requirements of justice; this He has enjoined you with
that you may understand.
[Yusufali 6:151] Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really)
prohibited you from": Join not anything as equal with Him; be good to your
parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for
you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret; take
not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus
doth He command you, that ye may learn wisdom.
[Pickthal 6:151] Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath
made a sacred duty for you: That ye ascribe no thing as partner unto Him and
that ye do good to parents, and that ye slay not your children because of penury
- We provide for you and for them - and that ye draw not nigh to lewd things
whether open or concealed. And that ye slay not the life which Allah hath made
sacred, save in the course of justice. This He hath command you, in order that
ye may discern.
[Shakir 6:152] And do not approach the property of the orphan except in the best
manner until he attains his maturity, and give full measure and weight with
justice-- We do not impose on any soul a duty except to the extent of its
ability; and when you speak, then be just though it be (against) a relative, and
fulfill Allah's covenant; this He has enjoined you with that you may be mindful;
[Yusufali 6:152] And come not nigh to the orphan's property, except to improve
it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with
(full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;-
whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and
fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember.
[Pickthal 6:152] And approach not the wealth of the orphan save with that which
is better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in
justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do
justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and fulfil the
covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may remember.
[Shakir 6:153] And (know) that this is My path, the right one therefore follow
it, and follow not (other) ways, for they will lead you away from His way; this
He has enjoined you with that you may guard (against evil).
[Yusufali 6:153] Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not
(other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus doth He
command you. that ye may be righteous.
[Pickthal 6:153] And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so
follow it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way. This hath He
ordained for you, that ye may ward off (evil).
[Shakir 6:154] Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on
him who would do good (to others), and making plain all things and a guidance
and a mercy, so that they should believe in the meeting of their Lord.
[Yusufali 6:154] Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to
those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and
a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.
[Pickthal 6:154] Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who
would do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that they
might believe in the meeting with their Lord.
[Shakir 6:155] And this is a Book We have revealed, blessed; therefore follow it
and guard (against evil) that mercy may be shown to you.
[Yusufali 6:155] And this is a Book which We have revealed as a blessing: so
follow it and be righteous, that ye may receive mercy:
[Pickthal 6:155] And this is a blessed Scripture which We have revealed. So
follow it and ward off (evil), that ye may find mercy.
[Shakir 6:156] Lest you say that the Book was only revealed to two parties
before us and We were truly unaware of what they read.
[Yusufali 6:156] Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples
before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned
by assiduous study:"
[Pickthal 6:156] Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two
sects before us, and we in sooth were unaware of what they read;
[Shakir 6:157] Or lest you should say: If the Book had been revealed to us, we
would certainly have been better guided than they, so indeed there has come to
you clear proof from your Lord, and guidance and mercy. Who then is more unjust
than he who rejects Allah's communications and turns away from them? We will
reward those who turn away from Our communications with an evil chastisement
because they turned away.
[Yusufali 6:157] Or lest ye should say: "If the Book had only been sent
down to us, we should have followed its guidance better than they." Now
then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy:
then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth
away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our
signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
[Pickthal 6:157] Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto
us, we surely had been better guided than are they. Now hath there come unto you
a clear proof from your Lord, a guidance and mercy; and who doeth greater wrong
than he who denieth the revelations of Allah, and turneth away from them? We
award unto those who turn away from Our revelations an evil doom because of
their aversion.
[Shakir 6:158] They do not wait aught but that the angels should come to them,
or that your Lord should come, or that some of the signs of your Lord should
come. On the day when some of the signs of your Lord shall come, its faith shall
not profit a soul which did not believe before, or earn good through its faith.
Say: Wait; we too are waiting.
[Yusufali 6:158] Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord
(Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the
signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then
if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say:
"Wait ye: we too are waiting."
[Pickthal 6:158] Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should
come unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the
portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy Lord
cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore believed not, nor in
its belief earned good (by works). Say: Wait ye! Lo! We (too) are waiting.
[Shakir 6:159] Surely they who divided their religion into parts and became
sects, you have no concern with them; their affair is only with Allah, then He
will inform them of what they did.
[Yusufali 6:159] As for those who divide their religion and break up into sects,
thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in
the end tell them the truth of all that they did.
[Pickthal 6:159] Lo! As for those who sunder their religion and become
schismatics, no concern at all hast thou with them. Their case will go to Allah,
Who then will tell them what they used to do.
[Shakir 6:160] Whoever brings a good deed, he shall have ten like it, and
whoever brings an evil deed, he shall be recompensed only with the like of it,
and they shall not be dealt with unjustly.
[Yusufali 6:160] He that doeth good shall have ten times as much to his credit:
He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong
shall be done unto (any of) them.
[Pickthal 6:160] Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like
thereof, while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof;
and they will not be wronged.
[Shakir 6:161] Say: Surely, (as for) me, my Lord has guided me to the right
path; (to) a most right religion, the faith of Ibrahim the upright one, and he
was not of the polytheists.
[Yusufali 6:161] Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is
straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith,
and he (certainly) joined not gods with Allah."
[Pickthal 6:161] Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight
path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no
idolater.
[Shakir 6:162] Say. Surely my prayer and my sacrifice and my life and my death
are (all) for Allah, the Lord of the worlds;
[Yusufali 6:162] Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my
life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds:
[Pickthal 6:162] Say: Lo! my worship and my sacrifice and my living and my dying
are for Allah, Lord of the Worlds.
[Shakir 6:163] No associate has He; and this am I commanded, and I am the first
of those who submit.
[Yusufali 6:163] No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of
those who bow to His will.
[Pickthal 6:163] He hath no partner. This am I commanded, and I am first of
those who surrender (unto Him).
[Shakir 6:164] Say: What! shall I seek a Lord other than Allah? And He is the
Lord of all things; and no soul earns (evil) but against itself, and no bearer
of burden shall bear the burden of another; then to your Lord is your return, so
He will inform you of that in which you differed.
[Yusufali 6:164] Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah,
when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed
of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can
bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell
you the truth of the things wherein ye disputed."
[Pickthal 6:164] Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord
of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden
bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will tell you
that wherein ye differed.
[Shakir 6:165] And He it is Who has made you successors in the land and raised
some of you above others by (various) grades, that He might try you by what He
has given you; surely your Lord is quick to requite (evil), and He is most
surely the Forgiving, the Merciful.
[Yusufali 6:165] It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the
earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in
the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is
indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
[Pickthal 6:165] He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath
exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the test of)
that which He hath given you. Lo! Thy Lord is swift in prosecution, and Lo! He
verily is Forgiving, Merciful.